Jesurun
Isaiah 44:1-5
Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:…


or Jeshurun, is supposed to be derived from a word which literally means "straight" or "even." The symbolic meaning is therefore upright or "righteous." St. renders it "most upright." In the Septuagint it is translated "most beloved," a term of endearment. A German commentator gives it the quaint and familiar rendering of "gentleman," or "one of gentlemanly or honourable mind" (Delitzsch), — a noble epithet alike for the individual or the nation. Taking it in connection with the only other two places in Scripture where the word is used, Isaiah, in employing it here, has probably reference to the primitive virtues which characterised the patriarchal ages — the faith and purity and rectitude of the old founders of the nation — those to whom Israel pointed with something of the same pride and glory as we do to our covenanting forefathers. (Deuteronomy 33:5, 26-29.)

(J. R. Macduff, D. D.)



Parallel Verses
KJV: Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:

WEB: Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.




Jacob, Israel, Jeshurun
Top of Page
Top of Page