Why is Moses' name Hebrew, not Egyptian?
Why does Moses’ Egyptian name (“drawn out”) suggest a later Hebrew etymology rather than an authentic Egyptian origin?

Background and Historical Context

The figure known as Moses in Scripture (מֹשֶׁה, Mosheh in Hebrew) appears against the backdrop of Israel’s sojourn in Egypt (see Exodus 1–2). The book of Exodus recounts how Pharaoh’s daughter found him as an infant placed in a basket among the reeds of the Nile River. She then named him “Moses,” explaining, “I drew him out of the water” (Exodus 2:10). While many scholars observe that the name could be Egyptian in origin—typically parsed from the Egyptian term ms or msy (“born of” or “child of”)—the Hebrew text attaches significance to the act of drawing the infant from the Nile, suggesting a later Hebrew etymology that may not precisely reflect the standard Egyptian sense of names ending with –mose (e.g., Thutmose, Ahmose).

Egyptian Roots of the Name

1. *Common Egyptian Element “Mose”*

In ancient Egyptian names, the element ms (“child” or “son of”) commonly appears in names that honor a deity or a royal figure. For instance:

• Thutmose (“born of Thoth”)

• Ahmose (“born of Iah [Moon god]”)

• Rameses (“born of Ra”)

These names incorporate the short form –mose coupled with the name of a deity. Thus, the core ms by itself typically means “child” or “born.” The biblical name “Moses” lacks a modifier referencing any Egyptian deity. This partially supports the idea that what started as a longer Egyptian name may have been truncated or altered.

2. *Absence of a Full Egyptian Theophoric Name*

The biblical Moses does not bear the full theophoric prefix or suffix (i.e., referencing a god), which is common in Egyptian names. If Pharaoh’s daughter gave him a purely Egyptian name, later editors might have preserved the Egyptian style. Instead, Scripture’s emphasis is on the meaning “drawn out,” aligning with a Hebrew pun (מָשָׁה, mashah), meaning “to draw out.” This detail raises the question of whether the name received its final shape and explanation (or “folk etymology”) through a Hebrew retelling that adapted an Egyptian name for theological or narrative emphasis.

Hebrew Explanation: “Drawn Out”

1. *Scriptural Citation*

Exodus 2:10 recounts: “When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, saying, ‘I drew him out of the water.’” This verse directly links the name to the verb mashah (“to draw out”). The Hebrew text uses this play on words to underscore divine providence in Moses’ deliverance. Later biblical tradition views this as a direct reflection of God’s intervention.

2. *Literary and Theological Emphasis*

The Hebrew authors often embed puns and wordplays in the narrative (e.g., similar pattern with names such as Isaac, Jacob, and others). These render the significance of the name in the unfolding story. By associating Moses’ name with being “drawn out,” the text highlights the act of salvation from death in the Nile—a foreshadowing of the larger salvation event of the Exodus (Exodus 14). This literary approach would be more likely if the Hebrew tradition preserved or adapted a pre-existing Egyptian name to reinforce a theological truth.

Possible Reasons for a Later Hebrew Etymology

1. *Adaptation Over Time*

Over centuries, the initial Egyptian signification of Moses’ name may have been overshadowed by Hebrew usage and tradition. As the Hebrew people treasured their foundational Exodus account, the name “Moses” became inextricably connected with the idea of rescue, particularly rescuing them “out of bondage” (Echoed in Exodus 3:8). This process is akin to how names in other ancient cultures sometimes shift meaning or are explained anew in a new linguistic environment.

2. *Absence of Extra-Biblical Egyptian Records for Moses*

Despite extensive archaeological work in Egypt, no definitive monument or inscription has yet surfaced that unquestionably identifies the biblical Moses. This absence makes it challenging to pinpoint a purely Egyptian derivation from outside the biblical text. Many proposed synchronisms are debated among Egyptologists, and even when referencing a figure with a name that includes ms, there is no unmistakable correlation with the Moses of the Bible. However, the events described in Exodus 2:10, preserved consistently across Hebrew manuscripts (including the Masoretic Text and supported by fragments among the Dead Sea Scrolls), firmly bind the name to the “drawn out” meaning.

3. *Hebrew Literary Framework*

The author of Exodus (traditionally held to be Moses himself under divine inspiration) frames the narrative for an Israelite audience. In that context, explaining the name “Moses” as “drawn out” resonates with Hebrew readers and listeners, tying the person of Moses to God’s overarching plan of redemption. It serves as a poignant thematic device illustrating how God “drew out” the nation from oppression.

Relevant External Documents and Archaeological Considerations

1. *Josephus on Moses*

Flavius Josephus (1st century AD), in his “Antiquities of the Jews” (Book II), recounts Moses’ birth and upbringing. While Josephus repeats certain legendary details, he does not conclusively settle the dilemma of the name’s linguistic origin. Still, his account affirms the significance placed on Moses’ deliverance from the river, echoing the biblical emphasis, which suggests that an explanation linking “Moses” with being “drawn out” was preserved in Jewish tradition over many generations.

2. *Manuscript Evidence*

• The Masoretic Text (preserved by Jewish scribes up through the medieval period) consistently uses the spelling מֹשֶׁה (“Mosheh”), reflecting the same interpretation from Exodus 2:10.

• The Dead Sea Scrolls, where fragments of Exodus have been identified (e.g., 4Q14 Paleoleviticus and others, though heavily fragmentary), concur with the standard Hebrew rendering for Moses.

• This textual unity undergirds the perspective that the name’s “drawn out” explanation was widely accepted in Hebrew tradition without known competing textual variants.

3. *Linguistic Studies of Ancient Egyptian and Semitic Interplay*

Egyptologists who have time-sequenced the language of Old, Middle, and Late Egyptian note that ms or msy normally conveys “give birth” or “bear.” A fully Egyptian name for Moses might have included a deity’s name (e.g., “Thoth-mose”). The truncated name in the Hebrew text suggests an Israelite spin or a simplified reflection of an Egyptian root that no longer carried the full Egyptian nuance. Linguists sometimes classify the explanation in Exodus 2:10 as a Hebrew reinterpretation (or popularly termed “folk etymology”), validated by the consistent biblical narrative that complements the theology of deliverance.

Harmonizing the Two Perspectives

1. *Retention of an Egyptian Element with Hebrew Adaptation*

It is plausible that the original Egyptian name ended in -mose, and the narrative shaped that name in Hebrew to highlight the rescue event. This process occurs elsewhere in Scripture, where names from outside cultures (e.g., Babylonian, Aramaic, etc.) often acquire Hebrew nuance when retold in an Israelite setting.

2. *Divine Purpose in the Naming*

Even if the name began as an Egyptian royal or noble designation, the Hebrew Scriptures consistently maintain that God’s providential hand aligns with human actions and circumstances. Thus, it is biblically coherent that Pharaoh’s daughter would name the infant something in Egyptian, at the same time that God would ordain and inspire the Hebrew articulation of that name. The meaning “drawn out” underscores Moses’ ultimate role as deliverer.

Conclusion

Moses’ name exemplifies how language and theology intersect in the Hebrew Scriptures. While the form ms or msy in Egyptian customarily denoted “child” or “born of,” the biblical writer makes a deliberate point, giving “drawn out” (Exodus 2:10) as its significance. This presents a Hebraic linkage—a narrative and theological lens—that may not reflect a fully authentic or complete Egyptian derivation but rather an adaptation highlighting the child’s rescue from certain peril.

Over time, the usage and recounting of Moses’ name in Hebrew culture emphasized God’s deliverance and prepared the reader to see how this “drawn out” figure would “draw out” his people. The consistently preserved Hebrew manuscripts (including the Masoretic Text and validated by early textual evidence such as the Dead Sea Scrolls), as well as corroborations from Josephus and linguistic analyses, confirm that Scripture’s final depiction of Moses’ name is an expression of providence, theological interpretation, and the continuity of biblical history.

Why do Pithom and Raamses differ in age?
Top of Page
Top of Page