Modern Translations New International VersionNow Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor. New Living Translation Boaz is a close relative of ours, and he’s been very kind by letting you gather grain with his young women. Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor. English Standard Version Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. Berean Study Bible Now is not Boaz, with whose servant girls you have been working, a relative of ours? In fact, tonight he is winnowing barley on the threshing floor. New American Standard Bible Now then, is Boaz not our relative, with whose young women you were? Behold, he is winnowing barley at the threshing floor tonight. NASB 1995 "Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight. NASB 1977 “And now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight. Amplified Bible Now Boaz, with whose maids you were [working], is he not our relative? See now, he is winnowing barley at the threshing floor tonight. Christian Standard Bible Now isn’t Boaz our relative? Haven’t you been working with his female servants? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor. Holman Christian Standard Bible Now isn't Boaz our relative? Haven't you been working with his female servants? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor. Contemporary English Version You have been picking up grain alongside the women who work for Boaz, and you know he is a relative of ours. Tonight he will be threshing the grain. Good News Translation Remember that this man Boaz, whose women you have been working with, is our relative. Now listen. This evening he will be threshing the barley. GOD'S WORD® Translation Isn't Boaz, whose young women you've been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight. International Standard Version Isn't Boaz one of our close relatives? You've been associating with his women servants lately. Look, he'll be winnowing barley at the threshing floor tonight. NET Bible Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative. Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor. Classic Translations King James BibleAnd now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. New King James Version Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. King James 2000 Bible And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshingfloor. New Heart English Bible Now isn't Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Look, he winnows barley tonight at the threshing floor. World English Bible Now isn't Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor. American King James Version And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley to night in the threshing floor. American Standard Version And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. A Faithful Version And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you worked? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor. Darby Bible Translation And now, is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he is winnowing barley in the threshing-floor to-night. English Revised Version And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. Webster's Bible Translation And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. Early Modern Geneva Bible of 1587Now also is not Boaz our kinsman, with whose maides thou wast? beholde, he winoweth barly to night in the floore. Bishops' Bible of 1568 And is not Booz our kinsman, with whose maydens thou wast? Beholde, he winnoweth barlie to night in the thresshing floore. Coverdale Bible of 1535 Boos oure kynsman, by whose damsels thou hast bene, casteth vp barlye now this night in his barne. Literal Translations Literal Standard VersionAnd now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women you have been? Behold, he is winnowing the threshing-floor of barley tonight, Young's Literal Translation and now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women thou hast been? lo, he is winnowing the threshing-floor of barley to-night, Smith's Literal Translation And now is not Boaz from our acquaintance of whom thou wert with his maidens? Behold him winnowing the threshing-floor of barley this night. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThis Booz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor. Catholic Public Domain Version This Boaz, whose young women you joined in the field, is our near relative, and this night he will winnow the threshing floor of barley. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd behold Baaz our Kinsman is he with whose Maidens you are, and behold, on this night he heaps up the granary of barley Lamsa Bible And, behold, Boaz is our kinsman, with whose maidens you were; and behold, he is going to winnow barley tonight in the threshing floor. OT Translations JPS Tanakh 1917And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. Brenton Septuagint Translation And now is not Booz our kinsman, with whose damsels thou wast? behold, he winnows barley this night in the floor. |