Modern Translations New International VersionMay the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge." New Living Translation May the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge, reward you fully for what you have done.” English Standard Version The LORD repay you for what you have done, and a full reward be given you by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!” Berean Study Bible May the LORD repay your work, and may you receive a rich reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have taken refuge.” New American Standard Bible May the LORD reward your work, and may your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” NASB 1995 "May the LORD reward your work, and your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge." NASB 1977 “May the LORD reward your work, and your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge.” Amplified Bible May the LORD repay you for your kindness, and may your reward be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” Christian Standard Bible May the LORD reward you for what you have done, and may you receive a full reward from the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge.” Holman Christian Standard Bible May the LORD reward you for what you have done, and may you receive a full reward from the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge."" Contemporary English Version I pray that the LORD God of Israel will reward you for what you have done. And now that you have come to him for protection, I pray that he will bless you." Good News Translation May the LORD reward you for what you have done. May you have a full reward from the LORD God of Israel, to whom you have come for protection!" GOD'S WORD® Translation May the LORD reward you for what you have done! May you receive a rich reward from the LORD God of Israel, under whose protection you have come for shelter." International Standard Version May the LORD repay you for your work, and may a full reward be given you from the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge." NET Bible May the LORD reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the LORD God of Israel, from whom you have sought protection!" Classic Translations King James BibleThe LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. New King James Version The LORD repay your work, and a full reward be given you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge.” King James 2000 Bible The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD God of Israel, under whose wings you have come to trust. New Heart English Bible May the LORD repay your work, and a full reward be given you from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge." World English Bible May Yahweh repay your work, and a full reward be given you from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge." American King James Version The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD God of Israel, under whose wings you are come to trust. American Standard Version Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge. A Faithful Version May the LORD repay your work, and may a full reward be given you from the LORD God of Israel, under Whose wings you have come to seek refuge." Darby Bible Translation Jehovah recompense thy work, and let thy reward be full from Jehovah the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge. English Revised Version The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge. Webster's Bible Translation The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou hast come to trust. Early Modern Geneva Bible of 1587The Lord recompense thy worke, and a ful reward be giuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose wings thou art come to trust. Bishops' Bible of 1568 The Lord quyte thy worke, and a full reward be geuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose winges thou art come to trust. Coverdale Bible of 1535 The LORDE recompence the thy doinge, and thy rewarde be parfecte wt the LORDE God of Israel, vnto whom thou art come to put thy trust vnder his wynges. Literal Translations Literal Standard VersionYHWH repays your work, and your reward is complete from YHWH, God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” Young's Literal Translation Jehovah doth recompense thy work, and thy reward is complete from Jehovah, God of Israel, under whose wings thou hast come to take refuge.' Smith's Literal Translation Jehovah will recompense thy work, and thy reward shall be complete from Jehovah God of Israel, because thou camest to trust under his wings. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe Lord render unto thee for thy work, and mayest thou receive a full reward of the Lord the God of Israel, to whom thou art come, and under whose wings thou art fled. Catholic Public Domain Version May the Lord repay you for your work, and may you receive a full reward from the Lord, the God of Israel, to whom you have come, and under whose wings you have taken refuge.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedLORD JEHOVAH The God of Israel shall reward you, and he shall give your wages, he under whose wings you have come to take refuge” Lamsa Bible May the LORD God of Israel reward you, and may the One under whose wings you have come to take shelter recompense you. OT Translations JPS Tanakh 1917The LORD recompense thy work, and be thy reward complete from the LORD, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.' Brenton Septuagint Translation The Lord recompense thy work; may a full reward be given thee of the Lord God of Israel, to whom thou hast come to trust under his wings. |