Modern Translations New International Versionruin and misery mark their ways, New Living Translation Destruction and misery always follow them. English Standard Version in their paths are ruin and misery, Berean Study Bible ruin and misery lie in their wake, New American Standard Bible DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS, NASB 1995 DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS, NASB 1977 DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS, Amplified Bible DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS, Christian Standard Bible ruin and wretchedness are in their paths, Holman Christian Standard Bible ruin and wretchedness are in their paths, Contemporary English Version Wherever they go, they leave ruin and destruction. Good News Translation they leave ruin and destruction wherever they go. GOD'S WORD® Translation There is ruin and suffering wherever they go. International Standard Version Ruin and misery characterize their lives. NET Bible ruin and misery are in their paths, Classic Translations King James BibleDestruction and misery are in their ways: New King James Version Destruction and misery are in their ways; King James 2000 Bible Destruction and misery are in their ways: New Heart English Bible Destruction and calamity are in their paths. World English Bible Destruction and misery are in their ways. American King James Version Destruction and misery are in their ways: American Standard Version Destruction and misery are in their ways; A Faithful Version Destruction and misery are in their ways; Darby Bible Translation ruin and misery [are] in their ways, English Revised Version Destruction and misery are in their ways; Webster's Bible Translation Destruction and misery are in their ways: Early Modern Geneva Bible of 1587Destruction & calamity are in their waies, Bishops' Bible of 1568 Heartes griefe & miserie are in their wayes. Coverdale Bible of 1535 Destruccion & wrechidnes are in their wayes, Tyndale Bible of 1526 Destruccion and wretchednes are in their wayes. Literal Translations Literal Standard VersionRuin and misery [are] in their ways. Berean Literal Bible ruin and misery are in their paths; Young's Literal Translation Ruin and misery are in their ways. Smith's Literal Translation Bruising and grievous toil in their ways: Literal Emphasis Translation Crushing calamity and miserable hardship are in their ways; Catholic Translations Douay-Rheims BibleDestruction and misery in their ways: Catholic Public Domain Version Grief and unhappiness are in their ways. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“Adversity and wretchedness are in their way,” Lamsa Bible Destruction and misery are in their ways. NT Translations Anderson New Testamentdestruction and misery are in their ways; Godbey New Testament destruction and misery are in their ways: Haweis New Testament destruction and misery are in their ways. Mace New Testament destruction and misery are in their ways: Weymouth New Testament Ruin and misery mark their path; Worrell New Testament destruction and misery are in their ways; Worsley New Testament destruction and misery are in their ways: |