Modern Translations New International VersionBut I said, "Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!" New Living Translation But I replied, “Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won’t do it!” English Standard Version But I said, “Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.” Berean Study Bible But I replied, “Should a man like me run away? Should one like me go into the temple to save his own life? I will not go!” New American Standard Bible But I said, “Should a man like me flee? And who is there like me who would go into the temple to save his own life? I will not go in.” NASB 1995 But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in." NASB 1977 But I said, “Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in.” Amplified Bible But I said, “Should a man like me flee [in fear and hide]? Should someone like me enter the temple [for sanctuary] to save his life? I will not go.” Christian Standard Bible But I said, “Should a man like me run away? How can someone like me enter the temple and live? I will not go.” Holman Christian Standard Bible But I said, "Should a man like me run away? How can I enter the temple and live? I will not go." Contemporary English Version I answered, "Why should someone like me have to run and hide in the temple to save my life? I won't go!" Good News Translation I answered, "I'm not the kind of person that runs and hides. Do you think I would try to save my life by hiding in the Temple? I won't do it." GOD'S WORD® Translation But I asked, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I won't go." International Standard Version But I asked him, "Should a man like me run? Should someone like me run into the Temple to save his life? I won't go there!" NET Bible But I replied, "Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!" Classic Translations King James BibleAnd I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. New King James Version And I said, “Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!” King James 2000 Bible And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. New Heart English Bible I said, "Should such a man as I flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in." World English Bible I said, "Should such a man as I flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in." American King James Version And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. American Standard Version And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in. A Faithful Version And I said, "Should such a man as I flee? And who, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in." Darby Bible Translation And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, could go into the temple, and live? I will not go in. English Revised Version And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in. Webster's Bible Translation And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. Early Modern Geneva Bible of 1587Then I said, Should such a man as I, flee? Who is he, being as I am, that would go into the Temple to liue? I will not goe in. Bishops' Bible of 1568 And I saide: should any such man as I flee? Who is, that being as I am, wyll go into the temple to saue his life? I wil not go in. Coverdale Bible of 1535 But I sayde: Shulde soch a ma flye? Shulde soch a ma as I am, go in to ye teple, to saue his life? I wyl not go in. Literal Translations Literal Standard VersionAnd I say, “A man such as I—does he flee? And who as I, that goes into the temple, and lives? I do not go in.” Young's Literal Translation And I say, 'A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.' Smith's Literal Translation And saying, Shall a man like me flee? and who as I that shall go into the temple and live? I will not go in. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd I said: Should such a man as I Bee? and who is there that being as I am, would go into the temple, to save his life? I will not go in. Catholic Public Domain Version And I said: “How could anyone like me flee? And who like me should enter the temple, so that he may live? I will not enter.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I said: “Should one flee to a man like you? God forbid me that I would flee and I would enter the temple!” Lamsa Bible And I said, Should I flee to men like you? God forbid that I should flee and enter into the temple! OT Translations JPS Tanakh 1917And I said: 'Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, could go into the temple and live? I will not go in.' Brenton Septuagint Translation And I said, Who is the man that shall enter into the house, that he may live? |