Modern Translations New International Version"I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people. New Living Translation “Someday, O Israel, I will gather you; I will gather the remnant who are left. I will bring you together again like sheep in a pen, like a flock in its pasture. Yes, your land will again be filled with noisy crowds! English Standard Version I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men. Berean Study Bible I will surely gather all of you, O Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the midst of its pasture—a noisy throng. New American Standard Bible “I will certainly assemble all of you, Jacob, I will certainly gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with people. NASB 1995 "I will surely assemble all of you, Jacob, I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with men. NASB 1977 “I will surely assemble all of you, Jacob, I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with men. Amplified Bible “I shall most certainly assemble all of you, O Jacob; I shall surely gather the remnant of Israel. I shall bring them together like sheep in the fold [multiplying the nation]; Like a flock in the midst of its pasture. The place will swarm with many people and hum loudly with noise. Christian Standard Bible I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its pasture. It will be noisy with people. Holman Christian Standard Bible I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its fold. It will be noisy with people. Contemporary English Version I, the LORD, promise to bring together the people of Israel who have survived. I will gather them, just as a shepherd brings sheep together, and there will be many. Good News Translation "But I will gather you together, all you people of Israel that are left. I will bring you together like sheep returning to the fold. Like a pasture full of sheep, your land will once again be filled with many people." GOD'S WORD® Translation I will surely gather all of you, Jacob. I will surely bring together the few people left in Israel. I will gather them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture. They will make a lot of noise because there will be so many people. International Standard Version "Jacob, how I will surely gather all of you! How I will gather the survivors of Israel! I will gather them together like sheep in a pen, like the flock in the midst of the sheepfold. There will be a great commotion because of all the people. NET Bible I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the middle of a pasture; they will be so numerous that they will make a lot of noise. Classic Translations King James BibleI will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. New King James Version “I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people. King James 2000 Bible I will surely assemble, O Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as sheep in a fold, as the flock in the midst of their pasture: they shall make a loud noise because of the multitude of men. New Heart English Bible I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they will swarm with people. World English Bible I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they will swarm with people. American King James Version I will surely assemble, O Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the middle of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. American Standard Version I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men. A Faithful Version I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like the sheep of Bozrah, like the flock in the midst of their fold. They shall make great noise by reason of the multitude of men. Darby Bible Translation I will surely assemble, O Jacob, the whole of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture: they shall make great noise by reason of [the multitude of] men. English Revised Version I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah: as a flock in the midst of their pasture, they shall make great noise by reason of the multitude of men. Webster's Bible Translation I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. Early Modern Geneva Bible of 1587I will surely gather thee wholy, O Iaakob: I will surely gather the remnant of Israel: I will put them together as the sheepe of Bozrah, euen as the flocke in the mids of their folde: the cities shall be full of brute of the men. Bishops' Bible of 1568 I wyll surely gather thee wholly O Iacob, I wyll surely gather the remnaunt of Israel, I wyll put them together as the sheepe of Bozra, as the flocke in the middest of their folde, they shall make great noyse by reason of the Coverdale Bible of 1535 But I will gather the indede (o Iacob) and dryue the remnaunt off Israel all together. I shall cary them one with another, as a flocke in the folde, and as the catell in their stalles, that they maye be disquieted of other men. Literal Translations Literal Standard VersionI surely gather you, O Jacob, all of you, "" I surely bring together the remnant of Israel, "" Together I set it as the flock of Bozrah, "" As a drove in the midst of its pasture, "" It makes a noise because of man. Young's Literal Translation I do surely gather thee, O Jacob, all of thee, I surely bring together the remnant of Israel, Together I do set it as the flock of Bozrah, As a drove in the midst of its pasture, It maketh a noise because of man. Smith's Literal Translation Gathering, O Jacob, I will gather all of thee; collecting, I will collect the remnant of Israel; together I will set them as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their pasture they shall make noise from man. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI will assemble and gather together all of thee, O Jacob: I will bring together the remnant of Israel, I will put them together as a flock in the fold, as the sheep in the midst of the sheepcotes, they shall make a tumult by reason of the multitude of men. Catholic Public Domain Version I will gather together in a congregation all of you, Jacob. I will lead together as one, the remnant of Israel. I will set them together like a flock in the fold, like a sheep in the midst of the sheep pen. They will cause a tumult before the multitude of men. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI shall gather you all of you to gather, Yaqob, and I shall bring you to bring the remnant of Israel together, and I shall make him as sheep in a siege, and like a flock within its fold which is protected from man Lamsa Bible I will surely gather you, O Jacob, all of you; I will surely bring you together, O remnant of Israel; I will keep them like sheep when they are in danger, like a flock in the midst of their fold, which are protected from thieves. OT Translations JPS Tanakh 1917I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will render them all as sheep in a fold; As a flock in the midst of their pasture; They shall make great noise by reason of the multitude of men. Brenton Septuagint Translation Jacob shall be completely gathered with all his people: I will surely receive the remnant of Israel; I will cause them to return together, as sheep in trouble, as a flock in the midst of their fold: they shall rush forth from among men through the breach made before them: |