Matthew 19:24
Modern Translations
New International Version
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."

New Living Translation
I’ll say it again—it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”

English Standard Version
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”

Berean Study Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

New American Standard Bible
And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich person to enter the kingdom of God.”

NASB 1995
"Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God."

NASB 1977
“And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.”

Amplified Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man [who places his faith in wealth and status] to enter the kingdom of God.”

Christian Standard Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”

Holman Christian Standard Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."

Contemporary English Version
In fact, it's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to get into God's kingdom."

Good News Translation
I repeat: it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle."

GOD'S WORD® Translation
I can guarantee again that it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."

International Standard Version
Again I tell you, it is easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God."

NET Bible
Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God."
Classic Translations
King James Bible
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

New King James Version
And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

King James 2000 Bible
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

New Heart English Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."

World English Bible
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."

American King James Version
And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

American Standard Version
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

A Faithful Version
And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God."

Darby Bible Translation
and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.

English Revised Version
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Webster's Bible Translation
And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
And againe I say vnto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, then for a rich man to enter into ye kingdome of God.

Bishops' Bible of 1568
And agayne I say vnto you: it is easier for a camel to go through the eye of a nedle, then for the riche, to enter into the kyngdome of God.

Coverdale Bible of 1535
And morouer I saye vnto you: It is easier for a Camell to go thorow the eye of a nedle, the for a rich man to entre in to the kyngdome of heauen.

Tyndale Bible of 1526
And moreover I saye vnto you: it is easier for a camell to go through the eye of a nedle then for a ryche man to enter into the kyngdome of God.
Literal Translations
Literal Standard Version
and again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”

Berean Literal Bible
And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than a rich man to enter into the kingdom of God."

Young's Literal Translation
and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'

Smith's Literal Translation
And again I say to you, It is of easier labor for a camel to pass through the hole of a needle, than for a rich one to come into the kingdom of God.

Literal Emphasis Translation
And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than a rich man to enter into the kingdom of God.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.

Catholic Public Domain Version
And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for the wealthy to enter into the kingdom of heaven.”

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
“And again I say to you that it is easier for a camel to enter the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.”

Lamsa Bible
Again I say to you, It is easier for a rope to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

NT Translations
Anderson New Testament
And again I say to you: It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Godbey New Testament
And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.

Haweis New Testament
And again I repeat it to you, It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Mace New Testament
I tell you again, it is easier for a cable to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the divine kingdom.

Weymouth New Testament
Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God."

Worrell New Testament
And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of God."

Worsley New Testament
and again I tell you, It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
















Matthew 19:23
Top of Page
Top of Page