Modern Translations New International VersionAgain I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God." New Living Translation I’ll say it again—it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!” English Standard Version Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.” Berean Study Bible Again I tell you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.” New American Standard Bible And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich person to enter the kingdom of God.” NASB 1995 "Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God." NASB 1977 “And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.” Amplified Bible Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man [who places his faith in wealth and status] to enter the kingdom of God.” Christian Standard Bible Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.” Holman Christian Standard Bible Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." Contemporary English Version In fact, it's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to get into God's kingdom." Good News Translation I repeat: it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle." GOD'S WORD® Translation I can guarantee again that it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." International Standard Version Again I tell you, it is easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God." NET Bible Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God." Classic Translations King James BibleAnd again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. New King James Version And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.” King James 2000 Bible And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. New Heart English Bible Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God." World English Bible Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God." American King James Version And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. American Standard Version And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. A Faithful Version And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God." Darby Bible Translation and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God. English Revised Version And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Webster's Bible Translation And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Early Modern Geneva Bible of 1587And againe I say vnto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, then for a rich man to enter into ye kingdome of God. Bishops' Bible of 1568 And agayne I say vnto you: it is easier for a camel to go through the eye of a nedle, then for the riche, to enter into the kyngdome of God. Coverdale Bible of 1535 And morouer I saye vnto you: It is easier for a Camell to go thorow the eye of a nedle, the for a rich man to entre in to the kyngdome of heauen. Tyndale Bible of 1526 And moreover I saye vnto you: it is easier for a camell to go through the eye of a nedle then for a ryche man to enter into the kyngdome of God. Literal Translations Literal Standard Versionand again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.” Berean Literal Bible And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than a rich man to enter into the kingdom of God." Young's Literal Translation and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.' Smith's Literal Translation And again I say to you, It is of easier labor for a camel to pass through the hole of a needle, than for a rich one to come into the kingdom of God. Literal Emphasis Translation And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than a rich man to enter into the kingdom of God. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven. Catholic Public Domain Version And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for the wealthy to enter into the kingdom of heaven.” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“And again I say to you that it is easier for a camel to enter the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.” Lamsa Bible Again I say to you, It is easier for a rope to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. NT Translations Anderson New TestamentAnd again I say to you: It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Godbey New Testament Haweis New Testament And again I repeat it to you, It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Mace New Testament I tell you again, it is easier for a cable to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the divine kingdom. Weymouth New Testament Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God." Worrell New Testament Worsley New Testament |