Mark 5:39
Modern Translations
New International Version
He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."

New Living Translation
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”

English Standard Version
And when he had entered, he said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping.”

Berean Study Bible
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep.”

New American Standard Bible
And after entering, He said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child has not died, but is asleep.”

NASB 1995
And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."

NASB 1977
And entering in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep.”

Amplified Bible
When He had gone in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping.”

Christian Standard Bible
He went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep.”

Holman Christian Standard Bible
He went in and said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep."

Contemporary English Version
Then Jesus went inside and said to them, "Why are you crying and carrying on like this? The child isn't dead. She is just asleep."

Good News Translation
He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead--she is only sleeping!"

GOD'S WORD® Translation
When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping."

International Standard Version
He entered the house and asked them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead. She's sleeping."

NET Bible
When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
Classic Translations
King James Bible
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

New King James Version
When He came in, He said to them, “Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping.”

King James 2000 Bible
And when he came in, he said unto them, Why make you this commotion, and weep? the child is not dead, but sleeps.

New Heart English Bible
And when he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.

World English Bible
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."

American King James Version
And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.

American Standard Version
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.

A Faithful Version
And when He had entered, He said to them, "Why are you making a tumult and weeping? The child is not dead, but is only sleeping."

Darby Bible Translation
And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.

English Revised Version
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.

Webster's Bible Translation
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth.

Bishops' Bible of 1568
And went in, and sayde vnto them: why make ye this a doe, and wepe? the damsell is not dead, but slepeth.

Coverdale Bible of 1535
and he wente in, and sayde vnto them: Why make ye this a doo, and wepe? The mayde is not deed, but slepeth.

Tyndale Bible of 1526
and went in and sayde vnto them: why make ye this adoo and wepe? The mayde is not deed but slepith.
Literal Translations
Literal Standard Version
and having gone in He says to them, “Why do you make a tumult, and weep? The child did not die, but sleeps”;

Berean Literal Bible
And having entered, He says to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead, but sleeps."

Young's Literal Translation
and having gone in he saith to them, 'Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;

Smith's Literal Translation
And having time in, he says to them, Why make ye an uproar, and weep? the young child is not dead, but sleeps.

Literal Emphasis Translation
And having entered He says to them, Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeps.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

Catholic Public Domain Version
And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
And he entered and he said to them, “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but she is sleeping.”

Lamsa Bible
So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep.

NT Translations
Anderson New Testament
And he went in and said to them: Why do you make a tumult and weep? The child is not dead, but sleeps.

Godbey New Testament
and having come in, He says to them, Why are you excited and weeping? The child is not dead, but sleepeth.

Haweis New Testament
And entering in he saith, Why make ye this uproar, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

Mace New Testament
at his going in he said to them, what's the meaning of this uproar, what do you weep for? the damsel is not dead, but asleep.

Weymouth New Testament
He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."

Worrell New Testament
And, having entered, He saith to them, "Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but she is sleeping."

Worsley New Testament
and when He was come in, He saith unto them, Why do ye take on thus and weep? the child is not dead, but asleep.
















Mark 5:38
Top of Page
Top of Page