Modern Translations New International VersionHypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time? New Living Translation You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don’t know how to interpret the present times. English Standard Version You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time? Berean Study Bible You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and sky. Why don’t you know how to interpret the present time? New American Standard Bible You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but how is it that you do not know how to analyze this present time? NASB 1995 "You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time? NASB 1977 “You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time? Amplified Bible You hypocrites (play-actors, pretenders)! You know how to analyze and intelligently interpret the appearance of the earth and sky [to forecast the weather], but why do you not intelligently interpret this present time? Christian Standard Bible Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don’t you know how to interpret this present time? Holman Christian Standard Bible Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don't you know how to interpret this time? Contemporary English Version Are you trying to fool someone? You can predict the weather by looking at the earth and sky, but you don't really know what's going on right now. Good News Translation Hypocrites! You can look at the earth and the sky and predict the weather; why, then, don't you know the meaning of this present time? GOD'S WORD® Translation You hypocrites! You can forecast the weather by judging the appearance of earth and sky. But for some reason you don't know how to judge the time in which you're living. International Standard Version You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, yet you don't know how to interpret the present time?" NET Bible You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time? Classic Translations King James BibleYe hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? New King James Version Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time? King James 2000 Bible You hypocrites, you can discern the appearance of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time? New Heart English Bible Hypocrites. You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why do you not know how to interpret this time? World English Bible You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time? American King James Version You hypocrites, you can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time? American Standard Version Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time? A Faithful Version Hypocrites! You know how to discern the appearance of the earth and the sky; how then do you not discern this time? Darby Bible Translation Hypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how [is it then that] ye do not discern this time? English Revised Version Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time? Webster's Bible Translation Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, and of the earth; but how is it, that ye do not discern this time? Early Modern Geneva Bible of 1587Hypocrites, ye can discerne the face of the earth, and of the skie: but why discerne ye not this time? Bishops' Bible of 1568 Ye hypocrites, ye can discerne the outwarde appearaunce of the skye, and of the earth: but howe is it that ye cannot discerne this tyme? Coverdale Bible of 1535 O ye ypocrytes, ye can discerne the fashion of the skye and of the earth: Why can ye not discerne this tyme also? Tyndale Bible of 1526 Ypocrites ye can skyll of the fassion of the erth and of the skye: but what is ye cause that ye canot skyll of this time? Literal Translations Literal Standard Versionhypocrites! You have known to discern the face of the earth and of the sky, but how do you not discern this time? Berean Literal Bible Hypocrites! You know how to discern the appearance of the earth and of the sky, but how do you not know to discern this time? Young's Literal Translation hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of it? Smith's Literal Translation O hypocrites, ye know to judge the face of the earth and of heaven; and how do ye not judge this time? Literal Emphasis Translation Hypocrites! You know how to discern the appearance of the earth and of the heaven, however how do you not know to discern this time? Catholic Translations Douay-Rheims BibleYou hypocrites, you know how to discern the face of the heaven and of the earth: but how is it that you do not discern this time? Catholic Public Domain Version You hypocrites! You discern the face of the heavens, and of the earth, yet how is it that you do not discern this time? Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“Accepters of faces, you know to discern the face of the earth and sky, how do you not discern this time?” Lamsa Bible O you hypocrites, you know how to discern the face of the earth and of the sky; how then is it that you do not discern this time? NT Translations Anderson New TestamentHypocrites, you know how to judge of the face of the earth, and of the heavens; but how is it that you do not judge of this time? Godbey New Testament Haweis New Testament Ye hypocrites! ye know how to discern by experience from the appearance of the earth and of the sky; but how is it that ye do not discern this particular time? Mace New Testament Hypocrites, you can judge of the phoenomena of the earth, and of the sky, but why can't you discern the present times? Weymouth New Testament Vain pretenders! You know how to read the aspect of earth and sky. How is it you cannot read this present time? Worrell New Testament Worsley New Testament Ye |