Modern Translations New International Version"'Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the LORD your God. New Living Translation “Do not make idols or set up carved images, or sacred pillars, or sculptured stones in your land so you may worship them. I am the LORD your God. English Standard Version “You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the LORD your God. Berean Study Bible “You must not make idols for yourselves or set up a carved image or sacred pillar; you must not place a sculpted stone in your land to bow down to it. For I am the LORD your God. New American Standard Bible ‘You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves a carved image or a memorial stone, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the LORD your God. NASB 1995 You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves an image or a sacred pillar, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the LORD your God. NASB 1977 ‘You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves an image or a sacred pillar, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the LORD your God. Amplified Bible ‘You shall not make idols for yourselves, nor shall you erect an image, a sacred pillar or an obelisk, nor shall you place any figured stone in your land so that you may bow down to it; for I am the LORD your God. Christian Standard Bible “Do not make worthless idols for yourselves, set up a carved image or sacred pillar for yourselves, or place a sculpted stone in your land to bow down to it, for I am the LORD your God. Holman Christian Standard Bible Do not make idols for yourselves, set up a carved image or sacred pillar for yourselves, or place a sculpted stone in your land to bow down to it, for I am Yahweh your God. Contemporary English Version I am the LORD your God! So don't make or worship idols or images. Good News Translation The LORD said, "Do not make idols or set up statues, stone pillars, or carved stones to worship. I am the LORD your God. GOD'S WORD® Translation [The LORD continued,] "Never make worthless idols or set up a carved statue or a sacred stone for yourselves. Never cut figures in stone to worship them in your country, because I am the LORD your God. International Standard Version "You are not to make worthless idols, images, or pillars for yourselves, nor set up for yourselves carved images to bow down to them in the land, because I am the LORD your God. NET Bible "'You must not make for yourselves idols, so you must not set up for yourselves a carved image or a pillar, and you must not place a sculpted stone in your land to bow down before it, for I am the LORD your God. Classic Translations King James BibleYe shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. New King James Version ‘You shall not make idols for yourselves; neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves; nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it; for I am the LORD your God. King James 2000 Bible You shall make no idols nor graven images, neither raise you up a standing image, neither shall you set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. New Heart English Bible "'You shall make for yourselves no idols, neither shall you raise up an engraved image or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am the LORD your God. World English Bible "'You shall make for yourselves no idols, neither shall you raise up an engraved image or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am Yahweh your God. American King James Version You shall make you no idols nor graven image, neither raise you up a standing image, neither shall you set up any image of stone in your land, to bow down to it: for I am the LORD your God. American Standard Version Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God. A Faithful Version ? 'You shall make no idols to yourselves; and you shall not set up for yourselves graven images, or a standing pillar. And you shall not set up any image of stone in your land in order to bow down to it, for I am the LORD your God. Darby Bible Translation Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah your God. English Revised Version Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. Webster's Bible Translation Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down to it: for I am the LORD your God. Early Modern Geneva Bible of 1587Ye shall make you none idoles nor grauen image, neither reare you vp any pillar, neither shal ye set any image of stone in your land to bow downe to it: for I am the Lord your God. Bishops' Bible of 1568 Ye shall make you no idols nor graue image, neither reare you vp any piller, neither shall ye set vp any image of stone in your lande to bowe downe vnto it: for I am the Lorde your God. Coverdale Bible of 1535 Ye shall make you no Idols ner ymage, and ye shal reare you vp no piler, ner set vp eny markstone in youre londe, to bowe youre selues therto. For I am the LORDE youre God. Tyndale Bible of 1526 Ye shall make you no ydolles nor grauen ymage nether rere you vpp any piler nether ye shall sett vp any ymage of stone in youre lande to bowe youre selues there to: for I am the Lorde youre God. Literal Translations Literal Standard Version“You do not make idols for yourselves; and you do not set up carved image or standing image for yourselves; and you do not put a stone of imagery in your land, to bow yourselves to it; for I [am] your God YHWH. Young's Literal Translation Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I am Jehovah your God. Smith's Literal Translation Ye shall not make to yourselves vain things, and carving, and a pillar ye shall not set up to you, and a stone of imagery ye shall not give in your land, to worship upon it: for I Jehovah your God. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI am the Lord your God: you shall not make to yourselves any idol or graven thing, neither shall you erect pillars, nor set up a remarkable stone in your land, to adore it: for I am the Lord your God. Catholic Public Domain Version I am the Lord your God. You shall not make for yourselves an idol or a graven image. Neither shall you erect a monument, or set up a conspicuous stone in your land, in order that you may adore it. For I am the Lord your God. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible Translated"You shall not make to yourselves idols, and you shall not erect images or statues for yourselves; you shall not make stones of worship in your land, neither shall you worship them; I AM LORD JEHOVAH your God. Lamsa Bible YOU shall make for yourselves no idols nor graven images, neither shall you erect obelisks for yourselves, nor shall you set up any image of stones in your land to bow down to them or worship them; for I am the LORD your God. OT Translations JPS Tanakh 1917Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it; for I am the LORD your God. Brenton Septuagint Translation I am the Lord your God: ye shall not make to yourselves gods made with hands, or graven; neither shall ye rear up a pillar for yourselves, neither shall ye set up a stone for an object in your land to worship it: I am the Lord your God. |