Modern Translations New International Version"'I will set my face against anyone who turns to mediums and spiritists to prostitute themselves by following them, and I will cut them off from their people. New Living Translation “I will also turn against those who commit spiritual prostitution by putting their trust in mediums or in those who consult the spirits of the dead. I will cut them off from the community. English Standard Version “If a person turns to mediums and necromancers, whoring after them, I will set my face against that person and will cut him off from among his people. Berean Study Bible Whoever turns to mediums or spiritists to prostitute himself with them, I will also set My face against that person and cut him off from his people. New American Standard Bible ‘As for the person who turns to mediums and to spiritists, to play the prostitute with them, I will also set My face against that person and will cut him off from among his people. NASB 1995 'As for the person who turns to mediums and to spiritists, to play the harlot after them, I will also set My face against that person and will cut him off from among his people. NASB 1977 ‘As for the person who turns to mediums and to spiritists, to play the harlot after them, I will also set My face against that person and will cut him off from among his people. Amplified Bible ‘As for the person who turns to mediums [who consult the dead] or to spiritists, to play the prostitute after them, I shall set My face against that person and will cut him off from his people [excluding him from the atonement made for them]. Christian Standard Bible “Whoever turns to mediums or spiritists and prostitutes himself with them, I will turn against that person and cut him off from his people. Holman Christian Standard Bible Whoever turns to mediums or spiritists and prostitutes himself with them, I will turn against that person and cut him off from his people. Contemporary English Version I will be your enemy if you go to someone who claims to speak with the dead, and I will destroy you from among my people. Good News Translation "If any of you go for advice to people who consult the spirits of the dead, I will turn against you and will no longer consider you one of my people. GOD'S WORD® Translation "I will condemn people who turn to mediums and psychics and chase after them as though they were prostitutes. I will exclude them from the people. International Standard Version "I'll oppose and eliminate from contact with his people whoever consults mediums or familiar spirits, thereby committing spiritual prostitution with them. NET Bible "'The person who turns to the spirits of the dead and familiar spirits to commit prostitution by going after them, I will set my face against that person and cut him off from the midst of his people. Classic Translations King James BibleAnd the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. New King James Version ‘And the person who turns to mediums and familiar spirits, to prostitute himself with them, I will set My face against that person and cut him off from his people. King James 2000 Bible And the soul that turns after mediums, and after wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. New Heart English Bible "'The person that turns to spirits of the dead, and to familiar spirits, to prostitute himself with them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people. World English Bible "'The person that turns to those who are mediums, and to the wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people. American King James Version And the soul that turns after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. American Standard Version And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. A Faithful Version And the one who turns to mediums and to familiar spirits to go awhoring after them, I will even set My face against that soul, and will cut him off from among his people. Darby Bible Translation And the soul that turneth unto necromancers And unto soothsayers, to go a whoring after them, I will set my face against that soul, And will cut him off from among his people. English Revised Version And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. Webster's Bible Translation And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go astray after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. Early Modern Geneva Bible of 1587If any turne after such as worke with spirits, and after soothsayers, to go a whoring after them, then will I set my face against that person, and will cut him off from among his people. Bishops' Bible of 1568 If a soule turne hym selfe after suche as worke with spirites, and after soothsayers, to go a whoring after them, I wyll put my face agaynst that soule, and wyll cut hym of fro among his people. Coverdale Bible of 1535 If eny soule turne him to ye soythsayers and expounders of tokens, so that he goeth a whorynge after them, I wyl set my face agaynst the same soule, and wyl rote him out from amonge his people. Tyndale Bible of 1526 Yf any soule turne vnto them that worke with spirites or makers of dysemall dayes and goo a whoorynge after them, I wilt put my face apon that soule and will destroye him from amonge his people. Literal Translations Literal Standard VersionAnd the person who turns to those having familiar spirits, and to the wizards, to go whoring after them, I have even set My face against that person, and cut him off from the midst of his people. Young's Literal Translation 'And the person who turneth unto those having familiar spirits, and unto the wizards, to go a-whoring after them, I have even set My face against that person, and cut him off from the midst of his people. Smith's Literal Translation And the soul which shall turn to necromancers and to wizards, to commit fornication after them, and I gave my face against that soul and I cut him off from the midst of his people. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe soul that shall go aside after magicians, and soothsayers, and shall commit fornication with them, I will set my face against that soul, and destroy it out of the midst of its people. Catholic Public Domain Version The soul who will have turned aside to astrologers and soothsayers, and who will have fornicated with them, I will set my face against him, and I will destroy him from the midst of his people. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd the soul that will go after necromancers and soothsayers and will go astray after them, I shall put my wrath in that soul and I shall destroy him from within his people. Lamsa Bible And the person that goes after diviners and soothsayers to go astray after them, I will pour out my anger against that person and will cut him off from among his people. OT Translations JPS Tanakh 1917And the soul that turneth unto the ghosts, and unto the familiar spirits, to go astray after them, I will even set My face against that soul, and will cut him off from among his people. Brenton Septuagint Translation And the soul that shall follow those who have in them divining spirits, or enchanters, so as to go a whoring after them; I will set my face against that soul, and will destroy it from among its people. |