Modern Translations New International VersionHis concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek. New Living Translation He also had a concubine in Shechem, who gave birth to a son, whom he named Abimelech. English Standard Version And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech. Berean Study Bible His concubine, who dwelt in Shechem, also bore him a son, and he named him Abimelech. New American Standard Bible And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech. NASB 1995 His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech. NASB 1977 And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech. Amplified Bible And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whom he named Abimelech. Christian Standard Bible His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech. Holman Christian Standard Bible His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech. Contemporary English Version He even had a wife who lived at Shechem. They had a son, and Gideon named him Abimelech. Good News Translation He also had a concubine in Shechem; she bore him a son, and he named him Abimelech. GOD'S WORD® Translation His concubine at Shechem also gave birth to a son. That son was named Abimelech. International Standard Version His mistress in Shechem bore him a son whom he named Abimelech. NET Bible His concubine, who lived in Shechem, also gave him a son, whom he named Abimelech. Classic Translations King James BibleAnd his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. New King James Version And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech. King James 2000 Bible And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech. New Heart English Bible His secondary wife who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech. World English Bible His concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech. American King James Version And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech. American Standard Version And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech. A Faithful Version And his concubine, who was in Shechem, also bore him a son whose name he called Abimelech. Darby Bible Translation And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he gave him the name of Abimelech. English Revised Version And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech. Webster's Bible Translation And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech. Early Modern Geneva Bible of 1587And his concubine that was in Shechem, bare him a sonne also, whose name he called Abimelech. Bishops' Bible of 1568 And his cocubine that was in Sichem bare him a sonne also, whose name he called Abimelech. Coverdale Bible of 1535 And his concubyne which he had at Siche, bare him a sonne also, whom he called Abimelech. Literal Translations Literal Standard Versionand his concubine, who [is] in Shechem, has borne to him—even she—a son, and he appoints his name Abimelech. Young's Literal Translation and his concubine, who is in Shechem, hath born to him -- even she -- a son, and he appointeth his name Abimelech. Smith's Literal Translation And his concubine which is in Shechem, she will bear to him a son, and she will set his name Abimelech. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd his concubine, that he had in Sichem, bore him a son, whose name was Abimelech. Catholic Public Domain Version But his concubine, whom he had in Shechem, bore him a son named Abimelech. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd his concubine who was in Shekim gave birth to a son by him, and he named his name Abimelek Lamsa Bible And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimeleck. OT Translations JPS Tanakh 1917And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he called his name Abimelech. Brenton Septuagint Translation And his concubine was in Sychem, and she also bore him a son, and gave him the name Abimelech. |