Modern Translations New International VersionSo Joshua said to the Israelites: "How long will you wait before you begin to take possession of the land that the LORD, the God of your ancestors, has given you? New Living Translation Then Joshua asked them, “How long are you going to wait before taking possession of the remaining land the LORD, the God of your ancestors, has given to you? English Standard Version So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the LORD, the God of your fathers, has given you? Berean Study Bible So Joshua said to the Israelites, “How long will you put off entering and possessing the land that the LORD, the God of your fathers, has given you? New American Standard Bible So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, has given you? NASB 1995 So Joshua said to the sons of Israel, "How long will you put off entering to take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, has given you? NASB 1977 So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, has given you? Amplified Bible So Joshua asked them, “How long will you put off entering to take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, has given you? Christian Standard Bible So Joshua asked the Israelites, “How long will you delay going out to take possession of the land that the LORD, the God of your ancestors, gave you? Holman Christian Standard Bible So Joshua said to the Israelites, "How long will you delay going out to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, gave you? Good News Translation So Joshua said to the people of Israel, "How long are you going to wait before you go in and take the land that the LORD, the God of your ancestors, has given you? GOD'S WORD® Translation So Joshua asked the Israelites, "How long are you going to waste time conquering the land which the LORD God of your ancestors has given you? International Standard Version So Joshua told the Israelis, "How long will you delay invading and taking possession of the land that the LORD God of your ancestors has given you? NET Bible So Joshua said to the Israelites: "How long do you intend to put off occupying the land the LORD God of your ancestors has given you? Classic Translations King James BibleAnd Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? New King James Version Then Joshua said to the children of Israel: “How long will you neglect to go and possess the land which the LORD God of your fathers has given you? King James 2000 Bible And Joshua said unto the children of Israel, How long will you hesitate to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you? New Heart English Bible Joshua said to the children of Israel, "How long will you neglect to go in to possess the land, which the LORD, the God of your fathers, has given you? World English Bible Joshua said to the children of Israel, "How long will you neglect to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your fathers, has given you? American King James Version And Joshua said to the children of Israel, How long are you slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you? American Standard Version And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you? A Faithful Version And Joshua said to the children of Israel, "How long will you fail to go in to possess the land which the LORD God of your fathers has given you? Darby Bible Translation And Joshua said to the children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to take possession of the land which Jehovah the God of your fathers hath given you? English Revised Version And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which the LORD, the God of your fathers, hath given you? Webster's Bible Translation And Joshua said to the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land which the LORD God of your fathers hath given you? Early Modern Geneva Bible of 1587Therefore Ioshua said vnto the children of Israel, Howe long are ye so slacke to enter and possesse the land which the Lord God of your fathers hath giuen you? Bishops' Bible of 1568 And Iosuah sayde vnto the children of Israel: Howe long are ye so slacke to come and possesse the lande whiche the Lord God of your fathers hath geuen you? Coverdale Bible of 1535 And Iosua sayde vnto the children of Israel: How longe are ye so slowe, to go and coquere the londe, which the LORDE God of youre fathers hath geuen you? Literal Translations Literal Standard Versionand Joshua says to the sons of Israel, “Until when are you remiss to go in to possess the land which He, YHWH, God of your fathers, has given to you? Young's Literal Translation and Joshua saith unto the sons of Israel, 'Till when are ye remiss to go in to possess the land which He hath given to you, Jehovah, God of your fathers? Smith's Literal Translation And Joshua will say to the sons of Israel, How long are ye slack to go to possess the land which Jehovah the God of your fathers gave to you? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Josue said to them: How long are you indolent and slack, and go not in to possess the land which the Lord the God of your fathers hath given you? Catholic Public Domain Version And Joshua said to them: “For how long will you draw back in idleness, and not enter to possess the land, which the Lord, the God of your fathers, has given to you? Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Yeshua said to the children of Israel: “How long will you be slack to enter to inherit the land that LORD JEHOVAH God of your fathers gave to you? Lamsa Bible And Joshua said to the children of Israel, How long will you be backward about going in and possessing the land which the LORD God of your fathers has given you? OT Translations JPS Tanakh 1917And Joshua said unto the children of Israel: 'How long are ye slack to go in to possess the land, which the LORD, the God of your fathers, hath given you? Brenton Septuagint Translation And Joshua said to the sons of Israel, How long will ye be slack to inherit the land, which the Lord our God has given you? |