Modern Translations New International VersionHe marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness. New Living Translation He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night. English Standard Version He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness. Berean Study Bible He has inscribed a horizon on the face of the waters at the boundary between light and darkness. New American Standard Bible “He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness. NASB 1995 "He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness. NASB 1977 “He has inscribed a circle on the surface of the waters, At the boundary of light and darkness. Amplified Bible “He has inscribed a circular limit (the horizon) on the face of the waters At the boundary between light and darkness. Christian Standard Bible He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness. Holman Christian Standard Bible He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness. Contemporary English Version On the surface of the ocean, God has drawn a boundary line between light and darkness. Good News Translation He divided light from darkness by a circle drawn on the face of the sea. GOD'S WORD® Translation He marks the horizon on the surface of the water at the boundary where light meets dark. International Standard Version He has delimited a boundary over the surface of the oceans as a limit between light and darkness. NET Bible He marks out the horizon on the surface of the waters as a boundary between light and darkness. Classic Translations King James BibleHe hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. New King James Version He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness. King James 2000 Bible He has drawn a circle on the waters at the boundary where the day and night come together. New Heart English Bible He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness. World English Bible He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness. American King James Version He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. American Standard Version He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness. A Faithful Version He has prescribed a limit upon the surface of the waters, and a boundary between light and darkness. Darby Bible Translation He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness. English Revised Version He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness. Webster's Bible Translation He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. Early Modern Geneva Bible of 1587He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende. Bishops' Bible of 1568 He hath compassed the waters with certayne boundes, vntill the day and night come to an ende. Coverdale Bible of 1535 He hath copased the waters wt certayne boundes, vntill the daye & night come to an ende. Literal Translations Literal Standard VersionHe has placed a limit on the waters, "" To the boundary of light with darkness. Young's Literal Translation A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness. Smith's Literal Translation He marked out with a compass the law upon the face of the waters, even till the end of light with darkness. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHe hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end. Catholic Public Domain Version He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHe drew a circle on the face of the waters, unto the ends of the light with the darkness Lamsa Bible He has circled the waters with bounds, until the day and night come to an end. OT Translations JPS Tanakh 1917He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness. Brenton Septuagint Translation He has encompassed the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness. |