Modern Translations New International VersionWe have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor. New Living Translation We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor. English Standard Version We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor. Berean Study Bible We have heard the report; our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor. New American Standard Bible We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain like that of a woman in childbirth. NASB 1995 We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth. NASB 1977 We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth. Amplified Bible We have heard the report of it; Our hands become limp and helpless. Anguish has gripped us, Pain like that of a woman in childbirth. Christian Standard Bible We have heard about it, and our hands have become weak. Distress has seized us — pain, like a woman in labor. Holman Christian Standard Bible We have heard about it, and we are discouraged. Distress has seized us-- pain like a woman in labor. Contemporary English Version Then the people said, "Just hearing about them makes us tremble with fear, and we twist and turn in pain like a woman giving birth." Good News Translation "We have heard the news," say the people of Jerusalem, "and our hands hang limp; we are seized by anguish and pain like a woman in labor. GOD'S WORD® Translation We have heard the news about them. Our hands hang limp. We are gripped by anguish and pain like a woman giving birth to a child. International Standard Version We have heard the news about it, and our hands are limp. Distress has seized us like a woman in labor. NET Bible The people cry out, "We have heard reports about them! We have become helpless with fear! Anguish grips us, agony like that of a woman giving birth to a baby! Classic Translations King James BibleWe have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. New King James Version We have heard the report of it; Our hands grow feeble. Anguish has taken hold of us, Pain as of a woman in labor. King James 2000 Bible We have heard the report of it: our hands grow feeble: anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. New Heart English Bible "We have heard its report; our hands become feeble: anguish has taken hold of us, and pains as of a woman in labor. World English Bible We have heard its report; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail. American King James Version We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. American Standard Version We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail. A Faithful Version We have heard the report of it; our hands become feeble; anguish has taken hold of us, and pain, like a woman in labor. Darby Bible Translation We have heard the report thereof: our hands are grown feeble; anguish hath taken hold of us, pain as of a woman that travaileth. English Revised Version We have heard the fame thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail. Webster's Bible Translation We have heard the fame of it: our hands become feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. Early Modern Geneva Bible of 1587We haue heard their fame, and our handes waxe feeble sorrowe is come vpon vs, as the sorrowe of a woman in trauaile. Bishops' Bible of 1568 The fame of them haue we hearde, our armes are feeble, heauinesse and sorowe is come vpon vs, as vpon a woman trauayling with chylde. Coverdale Bible of 1535 Then shal this crie be herde: Oure armes are feble, heuynes and sorow is come vpon vs, as vpon a woman trauelinge with childe. Literal Translations Literal Standard VersionWe have heard its sound, our hands have been feeble, "" Distress has seized us, pain as of a travailing woman. Young's Literal Translation 'We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman. Smith's Literal Translation We heard its report: our hands were relaxed; straits held us, pain as of her bringing forth Catholic Translations Douay-Rheims BibleWe have heard the fame thereof, our hands grow feeble: anguish hath taken hold of us, as a woman in labor. Catholic Public Domain Version ‘We have heard of their fame. Our hands have become weakened. Tribulation has overtaken us, like the pains of a woman giving birth.’ Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWe heard their report and our hands became slack, and grief seized us, and pains like a woman in labor Lamsa Bible We have heard the report of them; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, and pain as of a woman in travail. OT Translations JPS Tanakh 1917We have heard the fame thereof, our hands wax feeble, Anguish hath taken hold of us, And pain, as of a woman in travail.' Brenton Septuagint Translation We have heard the report of them: our hands are weakened: anguish has seized us, the pangs as of a woman in travail. |