Jeremiah 6:24
Modern Translations
New International Version
We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.

New Living Translation
We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.

English Standard Version
We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.

Berean Study Bible
We have heard the report; our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.

New American Standard Bible
We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain like that of a woman in childbirth.

NASB 1995
We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth.

NASB 1977
We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth.

Amplified Bible
We have heard the report of it; Our hands become limp and helpless. Anguish has gripped us, Pain like that of a woman in childbirth.

Christian Standard Bible
We have heard about it, and our hands have become weak. Distress has seized us — pain, like a woman in labor.

Holman Christian Standard Bible
We have heard about it, and we are discouraged. Distress has seized us-- pain like a woman in labor.

Contemporary English Version
Then the people said, "Just hearing about them makes us tremble with fear, and we twist and turn in pain like a woman giving birth."

Good News Translation
"We have heard the news," say the people of Jerusalem, "and our hands hang limp; we are seized by anguish and pain like a woman in labor.

GOD'S WORD® Translation
We have heard the news about them. Our hands hang limp. We are gripped by anguish and pain like a woman giving birth to a child.

International Standard Version
We have heard the news about it, and our hands are limp. Distress has seized us like a woman in labor.

NET Bible
The people cry out, "We have heard reports about them! We have become helpless with fear! Anguish grips us, agony like that of a woman giving birth to a baby!
Classic Translations
King James Bible
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

New King James Version
We have heard the report of it; Our hands grow feeble. Anguish has taken hold of us, Pain as of a woman in labor.

King James 2000 Bible
We have heard the report of it: our hands grow feeble: anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

New Heart English Bible
"We have heard its report; our hands become feeble: anguish has taken hold of us, and pains as of a woman in labor.

World English Bible
We have heard its report; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.

American King James Version
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

American Standard Version
We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.

A Faithful Version
We have heard the report of it; our hands become feeble; anguish has taken hold of us, and pain, like a woman in labor.

Darby Bible Translation
We have heard the report thereof: our hands are grown feeble; anguish hath taken hold of us, pain as of a woman that travaileth.

English Revised Version
We have heard the fame thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.

Webster's Bible Translation
We have heard the fame of it: our hands become feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
We haue heard their fame, and our handes waxe feeble sorrowe is come vpon vs, as the sorrowe of a woman in trauaile.

Bishops' Bible of 1568
The fame of them haue we hearde, our armes are feeble, heauinesse and sorowe is come vpon vs, as vpon a woman trauayling with chylde.

Coverdale Bible of 1535
Then shal this crie be herde: Oure armes are feble, heuynes and sorow is come vpon vs, as vpon a woman trauelinge with childe.
Literal Translations
Literal Standard Version
We have heard its sound, our hands have been feeble, "" Distress has seized us, pain as of a travailing woman.

Young's Literal Translation
'We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman.

Smith's Literal Translation
We heard its report: our hands were relaxed; straits held us, pain as of her bringing forth

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
We have heard the fame thereof, our hands grow feeble: anguish hath taken hold of us, as a woman in labor.

Catholic Public Domain Version
‘We have heard of their fame. Our hands have become weakened. Tribulation has overtaken us, like the pains of a woman giving birth.’

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
We heard their report and our hands became slack, and grief seized us, and pains like a woman in labor

Lamsa Bible
We have heard the report of them; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, and pain as of a woman in travail.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
We have heard the fame thereof, our hands wax feeble, Anguish hath taken hold of us, And pain, as of a woman in travail.'

Brenton Septuagint Translation
We have heard the report of them: our hands are weakened: anguish has seized us, the pangs as of a woman in travail.
















Jeremiah 6:23
Top of Page
Top of Page