Modern Translations New International Versionalso the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more. New Living Translation All the greenery along the riverbank and all the crops along the river will dry up and blow away. English Standard Version There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more. Berean Study Bible The bulrushes by the Nile, by the mouth of the river, and all the fields sown along the Nile, will wither, blow away, and be no more. New American Standard Bible The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more. NASB 1995 The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more. NASB 1977 The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more. Amplified Bible The meadows by the Nile, by the edge of the Nile, And all the sown fields of the Nile Will become dry, be blown away, and be no more. Christian Standard Bible The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish. Holman Christian Standard Bible The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish. Contemporary English Version Fields along the Nile will be completely barren; every plant will disappear. Good News Translation and all the crops planted along the banks of the Nile will dry up and be blown away. GOD'S WORD® Translation The rushes by the Nile, by the edge of the Nile, and all the fields planted beside the Nile will dry up, be blown away, and disappear. International Standard Version And the bulrushes along the Nile, along the mouth of the Nile, will wither away. All the sown fields of the Nile will become parched, and they will be blown away; there will be nothing left. NET Bible along with the plants by the mouth of the river. All the cultivated land near the river will turn to dust and be blown away. Classic Translations King James BibleThe paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. New King James Version The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more. King James 2000 Bible The paper reeds by the river, by the mouth of the river, and everything sown by the river, shall wither, be driven away, and be no more. New Heart English Bible The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish. World English Bible The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more. American King James Version The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. American Standard Version The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. A Faithful Version Bare places shall be at the Nile, by the mouth of the Nile, and everything sown by the Nile shall dry up, be driven away, and be no more. Darby Bible Translation The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no [more]. English Revised Version The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. Webster's Bible Translation The paper-reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. Early Modern Geneva Bible of 1587The grasse in the riuer, and at the head of the riuers, and all that groweth by the riuer, shall wither, and be driuen away, and be no more. Bishops' Bible of 1568 The grasse in the riuer and by the riuers bancke, and all that groweth by the riuer, shall wither away, and be brought to naught. Coverdale Bible of 1535 the grasse by the waters syde or vpon ye ryuers bancke, yee and what so euer is sowen by the waters, shalbe wythered, destroyed, & brought to naught. Literal Translations Literal Standard VersionExposed things by the brook, by the edge of the brook, "" And every sown thing of the brook, has withered, "" It has been driven away, and is not. Young's Literal Translation Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not. Smith's Literal Translation The naked places by the river upon the mouth of the river, and everything being sown by the river was dried up, driven away, and nothing of it. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe channel of the river shall be laid bare from its fountain, and every thing sown by the water shall be dried up, it shall wither away, and shall be no more. Catholic Public Domain Version The channel of the river will be stripped down to its source, and everything irrigated by it will dry up and wither and be no more. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd pond weed that is on the river and on the mouth of the river and everything that is sown on the side of the river shall dry up and shall be blighted and shall not be found Lamsa Bible The rushes by the river, and by the mouth of the river, and everything sown by the river shall wither, be driven away, and be no more. OT Translations JPS Tanakh 1917The mosses by the Nile, by the brink of the Nile, And all that is sown by the Nile, Shall become dry, be driven away, and be no more. Brenton Septuagint Translation And all the green herbage round about the river, and everything sown by the side of the river, shall be blasted with the wind and dried up. |