Modern Translations New International VersionBut you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot, New Living Translation but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit. English Standard Version but you are cast out, away from your grave, like a loathed branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trampled underfoot. Berean Study Bible But you are cast out of your grave like a rejected branch, covered by those slain with the sword, and dumped into a rocky pit like a carcass trampled underfoot. New American Standard Bible “But you have been hurled out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with those killed who have been pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse. NASB 1995 "But you have been cast out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse. NASB 1977 “But you have been cast out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a trampled corpse. Amplified Bible “But you [king of Babylon] have been cast out of your tomb (denied burial) Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced by the sword, Who go down to the stones of the pit [into which carcasses are thrown], Like a dead body trampled [underfoot]. Christian Standard Bible But you are thrown out without a grave, like a worthless branch, covered by those slain with the sword and dumped into a rocky pit like a trampled corpse. Holman Christian Standard Bible But you are thrown out without a grave, like a worthless branch, covered by those slain with the sword and dumped into a rocky pit like a trampled corpse. Contemporary English Version But you will be left unburied, just another dead body lying underfoot like a broken branch. You will be one of many killed in battle and gone down to the deep rocky pit. Good News Translation but you have no tomb, and your corpse is thrown out to rot. It is covered by the bodies of soldiers killed in battle, thrown with them into a rocky pit, and trampled down. GOD'S WORD® Translation But you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones of the pit like a trampled corpse. International Standard Version But you are cast away from your grave, like a repulsive branch, your clothing is the slain, those pierced by the sword; those who go down to the Pit. Like a dead body trampled underfoot, NET Bible But you have been thrown out of your grave like a shoot that is thrown away. You lie among the slain, among those who have been slashed by the sword, among those headed for the stones of the pit, as if you were a mangled corpse. Classic Translations King James BibleBut thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. New King James Version But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot. King James 2000 Bible But you are cast out of your sepulcher like an abominable branch, and as the garment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a corpse trodden underfoot. New Heart English Bible You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspring of evildoers will not be mentioned forever. World English Bible But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot. American King James Version But you are cast out of your grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet. American Standard Version But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot. A Faithful Version But you are cast out of your grave like a hateful branch, and like the clothing of those who are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a dead body trampled under foot. Darby Bible Translation but thou art cast out of thy grave like an abominable branch, covered with the slain -- those thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit: like a carcase trodden under foot. English Revised Version But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under foot. Webster's Bible Translation But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet. Early Modern Geneva Bible of 1587But thou art cast out of thy graue like an abominable branch: like the raiment of those that are slaine, and thrust thorowe with a sword, which goe downe to the stones of the pit, as a carkeise troden vnder feete. Bishops' Bible of 1568 And thou art cast out of thy graue like a fylthy abhominable braunche, like as dead mens rayment that are shot thorowe with the sworde, and go downe to the stones of the deepe, as a dead coarse that is troden vnder feete. Coverdale Bible of 1535 and thou art cast out of thy graue like a wilde braunch: like as dead mens rayment that are shott thorow with the swerde: as they that go downe to the stones of the depe: as a dead coarse that is troden vnder fete: Literal Translations Literal Standard VersionAnd you have been cast out of your grave, "" As an abominable branch, raiment of the slain, "" Thrust through ones of the sword, "" Going down to the sons of the pit, "" As a carcass trodden down. Young's Literal Translation And -- thou hast been cast out of thy grave, As an abominable branch, raiment of the slain, Thrust through ones of the sword, Going down unto the sons of the pit, As a carcase trodden down. Smith's Literal Translation And thou wert east out of thy grave as a sprout abhorred, a garment of the slain thrust through with the sword, and going down to the stones of the pit as a corpse trodden down. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut thou art cast out of thy grave, as an unprofitable branch defiled, and wrapped up among them that were slain by the sword, and art gone down to the bottom of the pit, as a rotten carcass. Catholic Public Domain Version But you have been rejected from your grave, like a useless polluted plant, and you have been bound up with those who were slain by the sword, and who descended to the bottom of the pit, like a rotting carcass. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd you were cast from your grave as a shoot rejected by the garments of the slain who were killed by the sword, that go down into the stones of the pit, like corpses trodden down Lamsa Bible But you are cast out of your grave like an abominable person, and as the raiment of those that are slain, thrust through by the sword, that go down to the stones of the pit; as corpses trodden under foot. OT Translations JPS Tanakh 1917But thou art cast forth away from thy grave Like an abhorred offshoot, In the raiment of the slain, that are thrust through with the sword, That go down to the pavement of the pit, As a carcass trodden under foot. Brenton Septuagint Translation But thou shalt be cast forth on the mountains, as a loathed carcase, with many dead who have been pierced with swords, going down to the grave. |