Modern Translations New International VersionThey enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash. New Living Translation Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash. English Standard Version He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage; Berean Study Bible Assyria has entered Aiath and passed through Migron, storing their supplies at Michmash. New American Standard Bible He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage. NASB 1995 He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage. NASB 1977 He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage. Amplified Bible The Assyrian has come against Aiath [in Judah], He has passed through Migron [with his army]; At Michmash he stored his equipment. Christian Standard Bible Assyria has come to Aiath and has gone through Migron, storing their equipment at Michmash. Holman Christian Standard Bible Assyria has come to Aiath and has gone through Migron, storing his equipment at Michmash. Contemporary English Version Enemy troops have reached the town of Aiath. They have gone through Migron, and they stored their supplies at Michmash, Good News Translation The enemy army has captured the city of Ai! They have passed through Migron! They left their supplies at Michmash! GOD'S WORD® Translation They come to Aiath. They pass through Migron. They store their equipment at Michmash. International Standard Version "The Assyrian commander has come upon Aiath and has passed through Migron; he stores his supplies at Michmash. NET Bible They attacked Aiath, moved through Migron, depositing their supplies at Micmash. Classic Translations King James BibleHe is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: New King James Version He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment. King James 2000 Bible He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his supplies: New Heart English Bible He went through the pass. He has lodged at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled. World English Bible He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage. American King James Version He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages: American Standard Version He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage; A Faithful Version He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his baggage; Darby Bible Translation He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage. English Revised Version He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage: Webster's Bible Translation He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his furniture. Early Modern Geneva Bible of 1587He is come to Aiath: he is passed into Migron: at Michmash shall he lay vp his armour. Bishops' Bible of 1568 He shal come to Aiath, and go thorow towarde Migron, at Michmas shall he lay vp his harnesse. Coverdale Bible of 1535 He shal come to Aiath, and go thorow toward Migron. But at Machnias shal he muster his hooste, Literal Translations Literal Standard VersionHe has come in against Aiath, "" He has passed over into Migron, "" At Michmash he looks after his vessels. Young's Literal Translation He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels. Smith's Literal Translation He came upon Aioth, he passed through into Migron; at Michmash he will deposit his vessels. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHe shall come into Aiath, he shall pass into Magron: at Machmas he shall lay up his carriages. Catholic Public Domain Version He will approach Aiath; he will cross into Migron; he will entrust his vessels to Michmash. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHe came to Anath and he passed by in Megiddo, and in Mikmas he laid down his armor Lamsa Bible He has come to Anath, he has passed Megiddo; at Michmash he has laid up his supplies; OT Translations JPS Tanakh 1917He is come to Aiath, He is passed through Migron; At Michmas he layeth up his baggage; Brenton Septuagint Translation For he shall arrive at the city of Angai, and shall pass on to Maggedo, and shall lay up his stores in Machmas. |