Modern Translations New International VersionThey are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. When they celebrate their New Moon feasts, he will devour their fields. New Living Translation They have betrayed the honor of the LORD, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth. English Standard Version They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields. Berean Study Bible They have been unfaithful to the LORD; for they have borne illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their land. New American Standard Bible They have dealt treacherously with the LORD, For they have given birth to illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land. NASB 1995 They have dealt treacherously against the LORD, For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land. NASB 1977 They have dealt treacherously against the LORD, For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land. Amplified Bible They have dealt treacherously against the LORD, For they have borne illegitimate (pagan) children. Now the New Moon will devour them along with their land [bringing judgment and captivity]. Christian Standard Bible They betrayed the LORD; indeed, they gave birth to illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their fields. Holman Christian Standard Bible They betrayed the LORD; indeed, they gave birth to illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their fields. Contemporary English Version You have been unfaithful to me, your LORD; you have had children by prostitutes. So at the New Moon Festival, you and your crops will be destroyed. Good News Translation They have been unfaithful to the LORD; their children do not belong to him. So now they and their lands will soon be destroyed. GOD'S WORD® Translation They have been unfaithful to the LORD, because their children do not belong to him. Now their New Moon [Festivals] will devour them and their fields. International Standard Version They have been unfaithful to the LORD, having raised unbelieving children. In the coming month they will be devoured, along with their fields. NET Bible They have committed treason against the LORD, because they bore illegitimate children. Soon the new moon festival will devour them and their fields. Classic Translations King James BibleThey have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. New King James Version They have dealt treacherously with the LORD, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage. King James 2000 Bible They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten pagan children: now a new moon shall devour them with their heritage. New Heart English Bible They are unfaithful to the LORD; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields. World English Bible They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields. American King James Version They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. American Standard Version They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields. A Faithful Version They have acted treacherously against the LORD, for they have begotten strange children. Now, within a month invaders shall devour their land. Darby Bible Translation They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions. English Revised Version They have dealt treacherously against the LORD; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields. Webster's Bible Translation They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. Early Modern Geneva Bible of 1587They haue transgressed against the Lorde: for they haue begotte strange children: now shal a moneth deuoure them with their portions. Bishops' Bible of 1568 They haue transgressed against the Lorde, and brought vp bastarde chyldren: a moneth therefore shall deuour them, with their portions. Coverdale Bible of 1535 As for the LORDE, they haue refused him, and brought vp bastarde children: a moneth therfore shall deuoure them with their porcions. Literal Translations Literal Standard VersionAgainst YHWH they dealt treacherously, "" For they have begotten strange sons, "" Now a month consumes them [with] their portions. Young's Literal Translation Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month with their portions. Smith's Literal Translation Against Jehovah they acted faithlessly: for they begat strange sons: now shall the new moon consume them with their portions. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThey have transgressed against the Lord, for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions. Catholic Public Domain Version They have sinned against the Lord. For they have conceived sons that are strangers. Now one month will devour them with all their own. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedFor they were unfaithful to LORD JEHOVAH, because they gave birth to foreign children Lamsa Bible They have dealt falsely with the LORD, for they have begotten alien children. OT Translations JPS Tanakh 1917They have dealt treacherously against the LORD, For they have begotten strange children; Now shall the new moon devour them with their portions. Brenton Septuagint Translation For they have forsaken the Lord; for strange children have been born to them: now shall the cankerworm devour them and their heritages. |