Modern Translations New International VersionFor the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods. New Living Translation This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols! English Standard Version For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods. Berean Study Bible For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or idol. New American Standard Bible For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols. NASB 1995 For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols. NASB 1977 For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols. Amplified Bible For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols). Christian Standard Bible For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols. Holman Christian Standard Bible For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols. Contemporary English Version It will also be a long time before Israel has a king or before sacrifices are offered at the temple or before there is any way to get guidance from God. Good News Translation In just this way the people of Israel will have to live for a long time without kings or leaders, without sacrifices or sacred stone pillars, without idols or images to use for divination. GOD'S WORD® Translation In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols. International Standard Version Likewise, the people of Israel will dwell a long time without a king, without a prince, without sacrifice, without sacred pillars, and with neither ephod nor teraphim. NET Bible For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols. Classic Translations King James BibleFor the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: New King James Version For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim. King James 2000 Bible For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: New Heart English Bible For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols. World English Bible For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols. American King James Version For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: American Standard Version For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim: A Faithful Version For the children of Israel shall live many days with no king, and no ruler, and with no sacrifice, and no pillars, and no ephod, or teraphim. Darby Bible Translation For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without statue, and without ephod and teraphim. English Revised Version For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim. Webster's Bible Translation For the children of Israel shall abide many days without a king and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: Early Modern Geneva Bible of 1587For the children of Israel shall remaine many dayes without a King & without a prince, and without an offering, and without an image, and without an Ephod and without Teraphim. Bishops' Bible of 1568 For the chyldren of Israel shall sit a great whyle without kyng, without prince, without sacrifice, without image, without Ephod, and without Theraphim. Coverdale Bible of 1535 Thus the childre of Israel shal syt a greate whyle without kinge and prynce, without offerynge and aulter, without prest and reuelacion. Literal Translations Literal Standard VersionFor the sons of Israel remain without a king for many days, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim. Young's Literal Translation For many days remain do the sons of Israel without a king, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim. Smith's Literal Translation For many days shall the sons of Israel dwell, not a king and not a chief and not a sacrifice and not a pillar and it one ephod and teraphim. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor the children of Israel shall sit many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without altar, and without ephod, and without theraphim. Catholic Public Domain Version For the sons of Israel will sit for many days without a king, and without a leader, and without sacrifice, and without altar, and without priestly vestments, and without religious symbols. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause for many days the children of Israel will dwell without a King and without a Ruler and without a sacrifice and without an altar and without one wearing an ephod and setting incense Lamsa Bible For the children of Israel shall dwell many days without a king and without a ruler and without a sacrifice and without an altar, and without the one who wears an ephod and burns incense. OT Translations JPS Tanakh 1917For the children of Israel shall sit solitary many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim; Brenton Septuagint Translation For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an altar, and without a priesthood, and without manifestations. |