Genesis 6:17
Modern Translations
New International Version
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.

New Living Translation
“Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.

English Standard Version
For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.

Berean Study Bible
And behold, I will bring floodwaters upon the earth to destroy every creature under the heavens that has the breath of life. Everything on the earth will perish.

New American Standard Bible
Now behold, I Myself am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which there is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.

NASB 1995
"Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.

NASB 1977
“And behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.

Amplified Bible
For behold, I, even I, will bring a flood of waters on the earth, to destroy all life under the heavens in which there is the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die.

Christian Standard Bible
“Understand that I am bringing a flood—floodwaters on the earth to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will perish.

Holman Christian Standard Bible
Understand that I am bringing a flood--floodwaters on the earth to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will die.

Contemporary English Version
I'm going to send a flood that will destroy everything that breathes! Nothing will be left alive.

Good News Translation
I am going to send a flood on the earth to destroy every living being. Everything on the earth will die,

GOD'S WORD® Translation
I'm about to send a flood on the earth to destroy all people under the sky-every living, breathing human. Everything on earth will die.

International Standard Version
"For my part, I'm about to flood the earth with water and destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.

NET Bible
I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,
Classic Translations
King James Bible
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.

New King James Version
And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.

King James 2000 Bible
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the breath of life, from under heaven; and everything that is in the earth shall die.

New Heart English Bible
And as for me, look, I am bringing a flood of waters on the earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is on the earth will die.

World English Bible
I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

American King James Version
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.

American Standard Version
And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.

A Faithful Version
And behold, I, even I am bringing a flood of waters upon the earth in order to destroy all flesh--in which is the breath of life--from under heaven. Everything which is upon the earth shall die.

Darby Bible Translation
For I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire.

English Revised Version
And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every thing that is in the earth shall die.

Webster's Bible Translation
And behold, I, even I do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the breath of life, from under heaven: and every thing that is on the earth shall die.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
And I, beholde, I will bring a flood of waters vpon the earth to destroy all flesh, wherein is the breath of life vnder the heauen: all that is in the earth shall perish.

Bishops' Bible of 1568
And beholde, I, euen I do bryng a fludde of waters vpon the earth, to destroy all fleshe wherin is the breath of lyfe vnder heauen, and euery thyng that is in the earth shall perishe.

Coverdale Bible of 1535
For lo, I wyll bringe a floude of water vpon the earth, to destroye all flesh (wherin the breth of life is) vnder the heaue: All that is vpon earth, shal perishe.

Tyndale Bible of 1526
For behold I wil bringe in a floud of water apon the erth to destroy all flesh from vnder heaven wherin breth of life is so that all that is in the erth shall perish.
Literal Translations
Literal Standard Version
And I, behold, I am bringing in the flood of waters on the earth, to destroy from under the heavens all flesh in which [is] a living spirit; all that [is] in the earth expires.

Young's Literal Translation
And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which is a living spirit, from under the heavens; all that is in the earth doth expire.

Smith's Literal Translation
And I, lo I, will bring in an inundation of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life from underneath the heavens; all which is in the earth shall die.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Behold I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, under heaven. All things that are in the earth shall be consumed.

Catholic Public Domain Version
Behold, I shall bring the waters of a great flood upon the earth, so as to put to death all flesh in which there is the breath of life under heaven. All things that are on the earth shall be consumed.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And I, behold, I am bringing the flood waters on the Earth to destroy all flesh that has in it the Spiritbreath of life from under Heaven, and everyone that is in Earth will end.

Lamsa Bible
And, behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh that has the breath of life in it from under heaven; and everything that is on the earth shall die.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every thing that is in the earth shall perish.

Brenton Septuagint Translation
And behold I bring a flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven, and whatsoever things are upon the earth shall die.
















Genesis 6:16
Top of Page
Top of Page