Modern Translations New International VersionIsn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.'" New Living Translation Why have you stolen my master’s silver cup, which he uses to predict the future? What a wicked thing you have done!’” English Standard Version Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’” Berean Study Bible Is this not the cup my master drinks from and uses for divination? What you have done is wicked!’ ” New American Standard Bible Is this not that from which my lord drinks, and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this!’” NASB 1995 'Is not this the one from which my lord drinks and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.'" NASB 1977 ‘Is not this the one from which my lord drinks, and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.’” Amplified Bible Is this not my lord’s drinking cup and the one which he uses for divination? You have done [a great and unforgivable] wrong in doing this.’” Christian Standard Bible Isn’t this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong! ’ ” Holman Christian Standard Bible Isn't this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong!'" Contemporary English Version Not only does he drink from his cup, but he also uses it to learn about the future. You have done a terrible thing.'" Good News Translation Why did you steal my master's silver cup? It is the one he drinks from, the one he uses for divination. You have committed a serious crime!'" GOD'S WORD® Translation Isn't this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!'" International Standard Version Don't you have the cup that my master uses to drink from and also uses to practice divination? You're wrong to have done this.'" NET Bible Doesn't my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!'" Classic Translations King James BibleIs not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. New King James Version Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’ ” King James 2000 Bible Is not this it from which my lord drinks, and by which indeed he divines? you have done evil in so doing. New Heart English Bible Why have you stolen my silver cup? Isn?t it from this that my lord drinks and by which he indeed uses for divination? You have done evil in doing this.'" World English Bible Isn't this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.'" American King James Version Is not this it in which my lord drinks, and whereby indeed he divines? you have done evil in so doing. American Standard Version Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing. A Faithful Version Is this not that from which my lord drinks, and by which indeed he divines? You have done evil in so doing. ' " Darby Bible Translation Is not this [it] in which my lord drinks, and in which indeed he divines? Ye have done evil [in] what ye have done. English Revised Version Is not this it in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing. Webster's Bible Translation Is not this the cup in which my lord drinketh, and by which indeed he divineth? ye have done evil in so doing. Early Modern Geneva Bible of 1587Is that not the cuppe, wherein my Lorde drinketh? and in the which he doeth deuine and prophecie? ye haue done euill in so doing. Bishops' Bible of 1568 Is not that the cuppe in the whiche my Lord drinketh? and for the which he consulteth with the propheciers? Ye haue euill done that ye haue done. Coverdale Bible of 1535 Is not that it, that my lorde drynketh out of? and that he prophecieth withall? It is euell done of you, that ye haue done. Tyndale Bible of 1526 is that not the cuppe of which my lorde drynketh ad doth he not prophesie therin? ye haue euell done that ye haue done. Literal Translations Literal Standard VersionIs this not that with which my lord drinks? And he observes diligently with it; you have done evil [in] that which you have done.” Young's Literal Translation Is not this that with which my lord drinketh? and he observeth diligently with it; ye have done evil in that which ye have done.' Smith's Literal Translation Is it not this which my lord will drink in it, and divining he will divine in it? ye were evil in which ye did. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe cup which you have stolen is that in which my lord drinketh, and in which he is wont to divine: you have done a very evil thing. Catholic Public Domain Version The cup that you have stolen, it is that from which my lord drinks, and in which he is accustomed to discern signs. You have done a very sinful thing.’ ” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThis is the cup in which my Lord drinks, also truly he divines with it; you have done evil in that which you have done.’” Lamsa Bible This is the cup from which my lord drinks, and by which indeed he divines. You have done evil in so doing. OT Translations JPS Tanakh 1917Is not this it in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.' Brenton Septuagint Translation Why have ye stolen my silver cup? is it not this out of which my lord drinks? and he divines augury with it; ye have accomplished evil in that which ye have done. |