Modern Translations New International VersionThen compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see." New Living Translation “At the end of the ten days, see how we look compared to the other young men who are eating the king’s food. Then make your decision in light of what you see.” English Standard Version Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king’s food be observed by you, and deal with your servants according to what you see.” Berean Study Bible Then compare our appearances with those of the young men who are eating the royal food, and deal with your servants according to what you see.” New American Standard Bible Then let our appearance be examined in your presence and the appearance of the youths who are eating the king’s choice food; and deal with your servants according to what you see.” NASB 1995 "Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king's choice food; and deal with your servants according to what you see." NASB 1977 “Then let our appearance be observed in your presence, and the appearance of the youths who are eating the king’s choice food; and deal with your servants according to what you see.” Amplified Bible Then let our appearance and the appearance of the young men who eat the king’s finest food be observed and compared by you, and deal with your servants in accordance with what you see.” Christian Standard Bible Then examine our appearance and the appearance of the young men who are eating the king’s food, and deal with your servants based on what you see.” Holman Christian Standard Bible Then examine our appearance and the appearance of the young men who are eating the king's food, and deal with your servants based on what you see." Contemporary English Version When the ten days are up, compare how we look with the other young men, and decide what to do with us." Good News Translation Then compare us with the young men who are eating the food of the royal court, and base your decision on how we look." GOD'S WORD® Translation Then compare us to the young men who are eating the king's rich food. Decide how to treat us on the basis of how we look." International Standard Version Then compare how we look with the young men who ate the king's rich food, and treat your servants in accordance with what you observe." NET Bible Then compare our appearance with that of the young men who are eating the royal delicacies; deal with us in light of what you see." Classic Translations King James BibleThen let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. New King James Version Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the young men who eat the portion of the king’s delicacies; and as you see fit, so deal with your servants.” King James 2000 Bible Then let our countenances be looked upon before you, and the countenance of the young men that eat of the portion of the king's food: and as you see fit, deal with your servants. New Heart English Bible Then let our faces be looked on before you, and the face of the youths who eat of the king's royal food; and as you see, deal with your servants." World English Bible Then let our faces be looked on before you, and the face of the youths who eat of the king's dainties; and as you see, deal with your servants. American King James Version Then let our countenances be looked on before you, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as you see, deal with your servants. American Standard Version Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's dainties; and as thou seest, deal with thy servants. A Faithful Version Then let our countenances be examined by you, and the countenances of the youths who eat of the king's food. And according to what you see, deal with your servants." Darby Bible Translation then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's delicate food: and as thou shalt see, deal with thy servants. English Revised Version Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's meat; and as thou seest, deal with thy servants. Webster's Bible Translation Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenances of the children that eat of the portion of the king's provision: and as thou seest, deal with thy servants. Early Modern Geneva Bible of 1587Then let our countenances bee looked vpon before thee, and the countenances of the children that eate of the portion of the Kings meate: and as thou seest, deale with thy seruantes. Bishops' Bible of 1568 Then let our countenaunces be loked vpon before thee, and the countenaunces of the children that eate of the portion of the kinges meate: and as thou seest, deale with thy seruauntes. Coverdale Bible of 1535 then loke vpon oure faces, and theirs that eate off the kinges meate. And as thou seyst, so deale with thy seruauntes. Literal Translations Literal Standard Versionand our appearance is seen before you, and the appearance of the boys who are eating the king’s portion of food, and as you see—deal with your servants.” Young's Literal Translation and our appearance is seen before thee, and the appearance of the lads who are eating the king's portion of food, and as thou seest -- deal with thy servants.' Smith's Literal Translation And our aspects shall be seen before thee, and the aspect of the children eating the king's dainties: and according to what thou shalt see, do with thy servants. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd look upon our faces, and the faces of the children that eat of the king's meat: and as thou shalt see, deal with thy servants. Catholic Public Domain Version and then observe our faces, and the faces of the children who eat the king’s food, and then deal with your servants according to what you see.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd you shall see our complexion and the complexion of the boys who eat of the delicacies of the King, and according to what you see, so do with your Servants” Lamsa Bible Then let our appearance and the appearance of the boys who eat of the king's delicacies be examined; and as you see, deal with your servants. OT Translations JPS Tanakh 1917Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's food; and as thou seest, deal with thy servants.' Brenton Septuagint Translation And let our countenances be seen by thee, and the countenances of the children that eat at the king's table; and deal with thy servants according as thou shalt see. |