Modern Translations New International Versionand have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator. New Living Translation Put on your new nature, and be renewed as you learn to know your Creator and become like him. English Standard Version and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator. Berean Study Bible and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator. New American Standard Bible and have put on the new self, which is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created it— NASB 1995 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him-- NASB 1977 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him Amplified Bible and have put on the new [spiritual] self who is being continually renewed in true knowledge in the image of Him who created the new self— Christian Standard Bible and have put on the new self. You are being renewed in knowledge according to the image of your Creator. Holman Christian Standard Bible and have put on the new self. You are being renewed in knowledge according to the image of your Creator. Contemporary English Version Each of you is now a new person. You are becoming more and more like your Creator, and you will understand him better. Good News Translation and have put on the new self. This is the new being which God, its Creator, is constantly renewing in his own image, in order to bring you to a full knowledge of himself. GOD'S WORD® Translation and you've become a new person. This new person is continually renewed in knowledge to be like its Creator. International Standard Version and have clothed yourselves with the new nature, which is being renewed in full knowledge, consistent with the image of the one who created it. NET Bible and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it. Classic Translations King James BibleAnd have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: New King James Version and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him, King James 2000 Bible And have put on the new man, that is renewed in knowledge after the image of him that created him: New Heart English Bible and have put on the new self, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator, World English Bible and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator, American King James Version And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: American Standard Version and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: A Faithful Version And have put on the new man, who is being renewed in knowledge according to the image of Him Who created him; Darby Bible Translation and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him; English Revised Version and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: Webster's Bible Translation And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: Early Modern Geneva Bible of 1587And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him, Bishops' Bible of 1568 Hauyng put on the newe man, which is renued into the knowledge after the image of hym that made hym, Coverdale Bible of 1535 and put on ye newe, which is renued in knowlege after ye ymage of him that made him: Tyndale Bible of 1526 and the new put on which is renued in knowledge after the ymage of him that made him Literal Translations Literal Standard Versionand having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who created him, Berean Literal Bible and having put on the new, the one being renewed in knowledge according to the image of the one having created him, Young's Literal Translation and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him; Smith's Literal Translation And having put on the new, being renewed in knowledge according to the image of him having created him: Literal Emphasis Translation And having put in the new, who is being renewed unto knowledge, according to the image of the One having created him; Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. Catholic Public Domain Version and clothe yourself with the new man, who has been renewed by knowledge, in accord with the image of the One who created him, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd put on the new, who is made new by knowledge in the image of his Creator, Lamsa Bible And put on the new life which is renewed in knowledge after the pattern in which it was originally created: NT Translations Anderson New Testamentand have put on the new man, which is renewed for knowledge, according to the image of him that created him; Godbey New Testament and having put on the new man, who is renewed into perfect knowledge according to the image of him who created him: Haweis New Testament and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of him that created him. Mace New Testament improv'd by knowledge into a resemblance of him, who made this change: Weymouth New Testament and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it. Worrell New Testament and having put on the new man who is being renewed unto full knowledge, according to the image of Him Who created him; Worsley New Testament and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of Him that created him. |