Modern Translations New International Versionyou who rejoice in the conquest of Lo Debar and say, "Did we not take Karnaim by our own strength?" New Living Translation And you brag about your conquest of Lo-debar. You boast, “Didn’t we take Karnaim by our own strength?” English Standard Version you who rejoice in Lo-debar, who say, “Have we not by our own strength captured Karnaim for ourselves?” Berean Study Bible you who rejoice in Lo-debar and say, ‘Did we not take Karnaim by our own strength?’ New American Standard Bible You who rejoice in Lodebar, And say, “Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?” NASB 1995 You who rejoice in Lodebar, And say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?" NASB 1977 You who rejoice in Lodebar, And say, “Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?” Amplified Bible You who [self-confidently] rejoice in Lo-debar (Nothing), Who say, “Have we not by our own strength taken Karnaim (Strength) for ourselves?” Christian Standard Bible you who rejoice over Lo-debar and say, “Didn’t we capture Karnaim for ourselves by our own strength? ” Holman Christian Standard Bible you who rejoice over Lo-debar and say, "Didn't we capture Karnaim for ourselves by our own strength?" Contemporary English Version You celebrate the defeat of Lo-Debar and Karnaim, and you boast by saying, "We did it on our own." Good News Translation You brag about capturing the town of Lodebar. You boast, "We were strong enough to take Karnaim." GOD'S WORD® Translation How horrible it will be for those who rejoice over Lo Debar and who say, "We were strong enough to capture Karnaim by ourselves." International Standard Version You rejoice in nothing worth mentioning— that is, you keep on saying, 'We captured Karnaim by our own strength of will and by our own effort, didn't we?' NET Bible You are happy because you conquered Lo-Debar. You say, "Did we not conquer Karnaim by our own power?" Classic Translations King James BibleYe which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? New King James Version You who rejoice over Lo Debar, Who say, “Have we not taken Karnaim for ourselves By our own strength?” King James 2000 Bible You rejoice in a thing of nothing, who say, Have we not taken to us authority by our own strength? New Heart English Bible you who rejoice in Lo Debar, who say, 'Haven't we taken for ourselves Karnaim by our own strength?' World English Bible you who rejoice in a thing of nothing, who say, 'Haven't we taken for ourselves horns by our own strength?' American King James Version You which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? American Standard Version ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength? A Faithful Version You who rejoice over nothing, who say, "Have we not taken horns to ourselves by our own strength?" Darby Bible Translation ye that rejoice in a thing of nought, that say, have We not taken to us power by our own strength? English Revised Version ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? Webster's Bible Translation Ye who rejoice in a thing of naught, who say, Have we not taken to us horns by our own strength? Early Modern Geneva Bible of 1587Ye reioyce in a thing of nought: yee say, Haue not wee gotten vs hornes by our owne strength? Bishops' Bible of 1568 Ye reioyce in a thing of naught, ye say: Haue not we gotten vs hornes by our owne strength? Coverdale Bible of 1535 Yee euen ye, that reioyse in vayne thynges: ye that saye: haue not we optayned hornes in oure owne strength? Literal Translations Literal Standard VersionO you who are rejoicing at nothing, "" Who are saying, “Have we not taken to ourselves horns by our strength?” Young's Literal Translation O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, 'Have we not by our strength taken to ourselves horns?' Smith's Literal Translation Rejoicing to no word, saying, Did we not take horns by our strength? Catholic Translations Douay-Rheims BibleYou that rejoice in a thing of nought: you that say: Have we not taken unto us horns by our own strength? Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWho rejoice for nothing and they were saying: ”Was it not with our armies that we have taken the city for ourselves?” Lamsa Bible You who rejoice over nothing, who say, Have we not taken a city by our own strength? OT Translations JPS Tanakh 1917Ye that rejoice in a thing of nought, That say: 'Have we not taken to us horns by our own strength?' Brenton Septuagint Translation ye who rejoice at vanity, who say, Have we not possessed horns by our own strength? |