Modern Translations New International Version(All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.) New Living Translation (It should be explained that all the Athenians as well as the foreigners in Athens seemed to spend all their time discussing the latest ideas.) English Standard Version Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new. Berean Study Bible Now all the Athenians and foreigners who lived there spent their time doing nothing more than hearing and articulating new ideas. New American Standard Bible (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.) NASB 1995 (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.) NASB 1977 (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.) Amplified Bible (Now all the Athenians and the foreigners visiting there used to spend their [leisure] time in nothing other than telling or hearing something new.) Christian Standard Bible Now all the Athenians and the foreigners residing there spent their time on nothing else but telling or hearing something new. Holman Christian Standard Bible Now all the Athenians and the foreigners residing there spent their time on nothing else but telling or hearing something new. Contemporary English Version More than anything else the people of Athens and the foreigners living there loved to hear and to talk about anything new. Good News Translation For all the citizens of Athens and the foreigners who lived there liked to spend all their time telling and hearing the latest new thing.) GOD'S WORD® Translation Everyone who lived in Athens looked for opportunities to tell or hear something new and unusual. International Standard Version Now all the Athenians and the foreigners living there used to spend their time doing nothing else other than listening to the latest ideas or repeating them. NET Bible (All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time in nothing else than telling or listening to something new.) Classic Translations King James Bible(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) New King James Version For all the Athenians and the foreigners who were there spent their time in nothing else but either to tell or to hear some new thing. King James 2000 Bible (For all the Athenians and strangers who were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) New Heart English Bible Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing. World English Bible Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing. American King James Version (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) American Standard Version (Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.) A Faithful Version (Now all the Athenians and the strangers sojourning among them spent their leisure in nothing other than to tell and to hear something new. ) Darby Bible Translation Now all [the] Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else than to tell and to hear the news. English Revised Version (Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.) Webster's Bible Translation (For all the Athenians and strangers who were there, spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) Early Modern Geneva Bible of 1587For all the Athenians, and strangers which dwelt there, gaue them selues to nothing els, but either to tell, or to heare some newes. Bishops' Bible of 1568 For all the Athenians and straungers which were there, gaue them selues to nothing els, but either to tell or to heare some newe thyng. Coverdale Bible of 1535 As for all they of Athens, and straungers & gestes, they gaue theselues to nothinge els, but either to tell, or to heare some newes. Tyndale Bible of 1526 For all the Attenians and straungers which were there gave the selves to nothinge els but ether to tell or to heare newe tydynges. Literal Translations Literal Standard Versionand all Athenians, and the strangers sojourning, for nothing else were at leisure but to say something, and to hear some newer thing. Berean Literal Bible Now all the Athenians and the visiting strangers spent their time in nothing else than to tell something and to hear something new. Young's Literal Translation and all Athenians, and the strangers sojourning, for nothing else were at leisure but to say something, and to hear some newer thing. Smith's Literal Translation (And all the Athenians and strangers being present, passed time in nothing else but to say or hear some thing new.) Literal Emphasis Translation Now all the Athenians and the visiting foreigners spent their time in nothing else than to tell something and to hear something newer. Catholic Translations Douay-Rheims Bible(Now all the Athenians, and strangers that were there, employed themselves in nothing else, but either in telling or in hearing some new thing.) Catholic Public Domain Version (Now all the Athenians, and arriving visitors, were occupying themselves with nothing other than speaking or hearing various new ideas.) Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut all the Athenians and those foreigners who come there are concerned about nothing except to tell and to hear something new. Lamsa Bible (For all the Athenians and the strangers who were there, were uninterested in anything except something new to tell or to hear.) NT Translations Anderson New TestamentFor all the Athenians and resident strangers have leisure for nothing else than to tell or to hear some new thing. Godbey New Testament But all the Athenians and itinerant strangers were accustomed to devote their time to nothing else, than to tell something new, or to hear something. Haweis New Testament Now all the Athenians and the strangers who come to sojourn there, take pleasure in spending their time in nothing else but in talking, or hearing of some novelty. Mace New Testament now the Athenians, and the foreigners residing at Athens generally amus'd themselves about nothing, but hearing and spreading of news. Weymouth New Testament Worrell New Testament Now all Athenians and the sojourning foreigners were wont to spend their leisure in nothing else, than either to tell or to hear something new. Worsley New Testament (Now all the Athenians, and strangers sojourning among them, spent their time in nothing else, but to tell or to hear something new.) |