Modern Translations New International VersionBut the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her. New Living Translation But the boy’s mother said, “As surely as the LORD lives and you yourself live, I won’t go home unless you go with me.” So Elisha returned with her. English Standard Version Then the mother of the child said, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he arose and followed her. Berean Study Bible And the mother of the boy said, “As surely as the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he got up and followed her. New American Standard Bible The mother of the boy said, “As surely as the LORD lives and you yourself live, I will not leave you.” So he got up and followed her. NASB 1995 The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her. NASB 1977 And the mother of the lad said, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” And he arose and followed her. Amplified Bible The mother of the child said, “As the LORD lives and as your soul lives, I will not leave you.” So Elisha arose and followed her. Christian Standard Bible The boy’s mother said to Elisha, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he got up and followed her. Holman Christian Standard Bible The boy's mother said to Elisha, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he got up and followed her. Contemporary English Version But the boy's mother said to Elisha, "I swear by the living LORD and by your own life that I won't leave without you." So Elisha got up and went with them. Good News Translation The woman said to Elisha, "I swear by my loyalty to the living LORD and to you that I will not leave you!" So the two of them started back together. GOD'S WORD® Translation The boy's mother said, "I solemnly swear, as the LORD and you live, I will not leave without you." So Elisha got up and followed her. International Standard Version At this, the youngster's mother replied, "As long as you and the LORD live, I'm not leaving you!" So he got up and followed her. NET Bible The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back. Classic Translations King James BibleAnd the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. New King James Version And the mother of the child said, “As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you.” So he arose and followed her. King James 2000 Bible And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her. New Heart English Bible The mother of the child said, "As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her. World English Bible The mother of the child said, "As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her. American King James Version And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her. American Standard Version And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. A Faithful Version And the mother of the child said, "As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." And he arose and followed her. Darby Bible Translation And the mother of the lad said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And he rose up and followed her. English Revised Version And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Webster's Bible Translation And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Early Modern Geneva Bible of 1587And the mother of the childe sayde, As the Lorde liueth, and as thy soule liueth, I will not leaue thee. Therefore he arose, and followed her. Bishops' Bible of 1568 And the mother of the childe said: As the Lorde lyueth, and as thy soule lyueth, I wyll not leaue thee. And he arose, and folowed her. Coverdale Bible of 1535 But the childes mother sayde: As truly as the LORDE lyueth, and as truly as yi soule lyueth, I wyll not leaue the. Then gat he vp, and wente after her. Literal Translations Literal Standard VersionAnd the mother of the youth says, “YHWH lives, and your soul lives—if I leave you”; and he rises and goes after her. Young's Literal Translation And the mother of the youth saith, 'Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;' and he riseth and goeth after her. Smith's Literal Translation And the mother of the boy will say, Jehovah lives and thy soul lives, I will not leave thee. And he will rise and go after her. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut the mother of the child said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. He arose, therefore, and followed her. Catholic Public Domain Version But the mother of the boy said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not release you.” Therefore, he rose up, and he followed her. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd the mother of the boy said: “As LORD JEHOVAH is living and your soul is living, I will not leave you!” And he arose and he went on after her. Lamsa Bible And the mother of the child said, As the LORD lives and as your soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her. OT Translations JPS Tanakh 1917And the mother of the child said: 'As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.' And he arose, and followed her. Brenton Septuagint Translation And the mother of the child said, As the Lord lives and as thy soul lives, I will not leave thee. And Elisaie arose, and went after her. |