Modern Translations New International VersionNow about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed. New Living Translation Now, dear brothers and sisters, regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don’t want you to misunderstand this. English Standard Version Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed. Berean Study Bible Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed. New American Standard Bible Now concerning spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be unaware. NASB 1995 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware. NASB 1977 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware. Amplified Bible Now about the spiritual gifts [the special endowments given by the Holy Spirit], brothers and sisters, I do not want you to be uninformed. Christian Standard Bible Now concerning spiritual gifts: brothers and sisters, I do not want you to be unaware. Holman Christian Standard Bible Now concerning what comes from the Spirit: brothers, I do not want you to be unaware. Contemporary English Version My friends, you asked me about spiritual gifts. Good News Translation Now, concerning what you wrote about the gifts from the Holy Spirit. I want you to know the truth about them, my friends. GOD'S WORD® Translation Brothers and sisters, I don't want there to be any misunderstanding concerning spiritual gifts. International Standard Version Now concerning spiritual gifts, brothers, I don't want you to be ignorant. NET Bible With regard to spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed. Classic Translations King James BibleNow concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. New King James Version Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant: King James 2000 Bible Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. New Heart English Bible Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant. World English Bible Now concerning spiritual things, brothers, I don't want you to be ignorant. American King James Version Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant. American Standard Version Now concerning spiritual gifts , brethren, I would not have you ignorant. A Faithful Version Now brethren, I do not wish you to be ignorant concerning the spiritual gifts. Darby Bible Translation But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant. English Revised Version Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. Webster's Bible Translation Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. Early Modern Geneva Bible of 1587Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant. Bishops' Bible of 1568 Concernyng spirituall gyftes, brethren, I woulde not haue you ignoraunt. Coverdale Bible of 1535 As concernynge spirituall giftes (brethren) I wolde not that ye were ignoraunt. Tyndale Bible of 1526 In spirituall thinges brethren I wolde not have you ignoraunt. Literal Translations Literal Standard VersionAnd concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant; Berean Literal Bible Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant. Young's Literal Translation And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant; Smith's Literal Translation And concerning spiritual things, brethren, I wish you not to be ignorant. Literal Emphasis Translation Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant. Catholic Translations Douay-Rheims BibleNOW concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant. Catholic Public Domain Version Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut about spiritual things my brethren, I want you to know, Lamsa Bible NOW concerning spiritual gifts, my brethren, I want to remind you, NT Translations Anderson New TestamentBut concerning spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant. Godbey New Testament But concerning the spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant. Haweis New Testament NOW concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. Mace New Testament Now concerning those who are spiritual, my brethren, I would not have you be mistaken. Weymouth New Testament It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts. Worrell New Testament Now concerning the spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant. Worsley New Testament Now concerning spiritual gifts, my brethren, I would not have you ignorant. |