The Book of Esther The Book of Esther tells a story of the deliverance of the Jewish people. We are shown a Persian emperor, Ahasuerus (loosely based on Xerxes, 485–464 B.C.), who makes momentous decisions for trivial reasons, and his wicked minister, Haman, who takes advantage of the king’s compliance to pursue a personal vendetta against the Jews by having a royal decree issued ordering their destruction. The threat is averted by two Jews, Esther and Mordecai. Their influence and intervention allow the Jews to turn the tables on their enemies and rout their attackers. This deliverance is commemorated by the inauguration of the Jewish festival of Purim on the fourteenth and fifteenth of Adar (mid-February through mid-March). The book confronts the modern reader with important themes, the evils of genocide and racism. Esther’s character matures over the course of the narrative. As a girl she is recruited for the king’s harem because of her physical beauty. But at a key moment in the book (chap. 4), she rises to the challenge to risk her life for the salvation of her people. At that point, she transforms her status as queen from a position of personal privilege to one of power and public responsibility. Esther’s uncle, Mordecai, appears first as an adoptive father, whose solicitude for Esther leads him to the king’s gate, where he foils a plot to assassinate the king. When he learns of the edict against the Jews, he encourages Esther to confront the king. The book ends with Mordecai as the king’s chief minister. The book is a free composition, not a historical document. Its fictional character can be illustrated by many examples of literary motifs: the use of extensive conversation to move the plot along; the motif of concealment (Esther is a Jew, related to Mordecai, but Haman does not know it, even as he comes to her banquet in chap. 7). A whole series of banquets structure the work: two by the king, one by Vashti, three by Esther, and the joyful banqueting that ends the book. Further artificialities are clear in the way characters are paired (e.g., Mordecai and Esther) and in the delays and the speed of the action (Esther delays the banquet in 5:3–8, but the tempo of chaps. 5–6 is particularly fast); Mordecai passes from the threat of death (5:9–14) to royal honors (6:10–11) within twenty-four hours. There are many exaggerations, and even sarcastic implausibilities (cf. the effect of Vashti’s disobedience in 1:17–18), and huge ironies (e.g., Haman in 6:6, 10). The work is a composite of reversals (cf. 9:1) in the lives of individuals and communities. The book was probably written in the third or second century B.C. It has come down to us in two versions: an older Hebrew version, and a Greek version based on a text similar to the Hebrew, but with additions and alterations as described below. One striking feature of the Hebrew version of the Book of Esther is that no divine names or titles are employed here; God is not mentioned at all. This would not be unusual in a book whose subject matter or outlook was more secular, but Esther is a book in which the religious element is prominent: the Jews fast in order to be delivered from imminent peril, experience deliverance at the eleventh hour, and commemorate their deliverance with an annual festival. Moreover, there are indirect references to divine activity (for example, in 4:14). The Greek additions to Esther have many explicit references to God, as well as explicit descriptions of the beliefs and emotional states of Esther and Mordecai. They also elaborate on the content of the edicts from Ahasuerus as illustrations of Gentile attitudes toward Jews. While there are only a few contradictions between these Greek additions and the older Hebrew text, reading the book with these additions is a very different experience from reading the book without them. The additions to Esther are an excellent example of a process that occurs throughout the Bible: further reflections on the story become part of the story itself. Although the Book of Esther was questioned by some early Christians, even St. Jerome, the whole book, including the Greek additions, was included in the canon of Scripture by the Council of Trent. The Greek version of the book dates from ca. 116 to 48 B.C. (see note on F:11). In the present translation, the Greek additions are indicated by the letters A through F. The regular chapter numbers apply to the Hebrew text. The book may be divided as follows:
The order of the Vulgate text in relation to the order of the Greek text is as follows:
Read ChaptersScripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. Bible Hub |