Zephaniah 1:6
New International Version
those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor inquire of him."

New Living Translation
And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the LORD's guidance or seek my blessings."

English Standard Version
those who have turned back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of him.”

Berean Study Bible
and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.”

New American Standard Bible
And those who have turned back from following the LORD, And those who have not sought the LORD or inquired of Him."

King James Bible
And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.

Holman Christian Standard Bible
and those who turn back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of Him.

International Standard Version
those who turn away from the LORD, don't seek the LORD, and never ask for his help. "

NET Bible
and those who turn their backs on the LORD and do not want the LORD's help or guidance."

GOD'S WORD® Translation
I will remove those who have turned away from following the LORD and those who no longer seek the LORD or ask him for help."

Jubilee Bible 2000
and those that have turned back from following the LORD and those that did not seek the LORD, nor enquired about him.

King James 2000 Bible
And those that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.

American King James Version
And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.

American Standard Version
and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.

Douay-Rheims Bible
And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him.

Darby Bible Translation
and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him.

English Revised Version
and them that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after him.

Webster's Bible Translation
And them that have turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.

World English Bible
those who have turned back from following Yahweh, and those who haven't sought Yahweh nor inquired after him.

Young's Literal Translation
And those removing from after Jehovah, And who have not sought Jehovah, nor besought Him.

Sefanja 1:6 Afrikaans PWL
ook dié wat daarvan weggedraai het om יהוה te volg en wat nie na יהוה soek of Hom raadpleeg nie.

Sofonia 1:6 Albanian
ata që largohen nga Zoti dhe ata që nuk e kërkojnë Zotin dhe nuk e konsultojnë.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
والمرتدين من وراء الرب والذين لم يطلبوا الرب ولا سألوا عنه

Dyr Zefynies 1:6 Bavarian
und die allsand, wo von n Trechtein nix meer wissn wollnd und si nix meer drum schernd.

Софоний 1:6 Bulgarian
Тоже [ще изтребя] ония, които са се отклонили от Господа, И които не търсят Господа нито питат за Него,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华也不访问他的。”

西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 , 和 不 尋 求 耶 和 華 也 不 訪 問 他 的 。

西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。

Zephaniah 1:6 Croatian Bible
one koji su se odmetnuli od Jahve, koji ne traže Jahvu i nimalo za nj ne mare.

Sofoniáše 1:6 Czech BKR
I ty, kteříž zpět odcházejí, aby nenásledovali Hospodina, a kteříž nehledají Hospodina, aniž se ho dotazují.

Zefanias 1:6 Danish
og dem, som veg bort fra HERREN, ej søger, ej raadspørger HERREN.

Zefanja 1:6 Dutch Staten Vertaling
En die terugkeren van achter den HEERE; en die den HEERE niet zoeken, en vragen naar Hem niet.

Swete's Septuagint
καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ κυρίου, καὶ τοὺς μὴ ζητοῦντας τὸν κύριον, καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ κυρίου.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַנְּסֹוגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹֽא־בִקְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואת־הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא־בקשו את־יהוה ולא דרשהו׃

Aleppo Codex
ו ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא בקשו את יהוה ולא דרשהו

Sofoniás 1:6 Hungarian: Karoli
Azokat is, a kik elfordultak az Úr követésétõl, és a kik nem keresik az Urat és nem tudakoznak felõle.

Cefanja 1:6 Esperanto
kaj tiujn, kiuj defalis de la Eternulo, kiuj ne sercxis la Eternulon kaj ne turnis sin al Li.

SEFANJA 1:6 Finnish: Bible (1776)
Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele.

Sophonie 1:6 French: Darby
et ceux qui se detournent de l'Eternel, et ceux qui ne cherchent pas l'Eternel et ne s'enquierent pas de lui.

Sophonie 1:6 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui se sont détournés de l'Eternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Eternel, Qui ne le consultent pas.

Sophonie 1:6 French: Martin (1744)
Et ceux qui se détournent de l'Eternel, et ceux qui n'ont point cherché l'Eternel, qui ne l'ont point recherché.

Zephanja 1:6 German: Modernized
und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.

Zephanja 1:6 German: Luther (1912)
und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.

Zephanja 1:6 German: Textbibel (1899)
samt denen, die sich von Jahwe abgekehrt haben und die Jahwe nicht suchen, noch nach ihm fragen!

Sofonia 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano.

Sofonia 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e quelli che si ritraggono indietro dal Signore, e quelli che non cercano il Signore, e non lo richieggono.

ZEFANYA 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan mereka sekalian yang undur dari belakang Tuhan, dan mereka sekalian yang tiada mencahari Tuhan dan tiada bertanya akan Dia.

스바냐 1:6 Korean
여호와를 배반하고 좇지 아니한 자와 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자를 멸절하리라

Sophonias 1:6 Latin: Vulgata Clementina
et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum.

Sofonijo knyga 1:6 Lithuanian
ir tuos, kurie, nusisukę nuo Viešpaties, neieško Jo, net nesiteirauja apie Jį”.

Zephaniah 1:6 Maori
Me te hunga i tahuri atu nei i te whai i a Ihowa, me te hunga kihai nei i ui ki a Ihowa, kihai ano i rapu i a ia.

Sefanias 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham.

Sofonías 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas
a los que han dejado de seguir al SEÑOR, y a los que no han buscado al SEÑOR ni le han consultado.

Sofonías 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A los que han dejado de seguir al SEÑOR, Y a los que no han buscado al SEÑOR ni Le han consultado."

Sofonías 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez
y a los que vuelven atrás de en pos de Jehová; y a los que no buscaron a Jehová, ni preguntaron por Él.

Sofonías 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.

Sofonías 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él.

Sofonias 1:6 Bíblia King James Atualizada Português
os que deixam de seguir o SENHOR e não o buscam nem o consultam.

Sofonias 1:6 Portugese Bible
e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.   

Tefania 1:6 Romanian: Cornilescu
pe cei ce s'au abătut dela Domnul, şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.``

Софония 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.

Софония 1:6 Russian koi8r
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.

Sefanja 1:6 Swedish (1917)
dem som hava vikit bort ifrån HERREN, och dem som aldrig hava sökt HERREN eller frågat efter honom.

Zephaniah 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nagsisitalikod na mula sa pagsunod sa Panginoon; at yaong mga hindi nagsisihanap sa Panginoon, ni sumangguni man sa kaniya.

เศฟันยาห์ 1:6 Thai: from KJV
คนเหล่านั้นที่หันกลับจากการติดตามพระเยโฮวาห์ ผู้มิได้แสวงหาพระเยโฮวาห์หรือทูลถามพระองค์"

Sefanya 1:6 Turkish
Susun Egemen RABbin önünde,
Çünkü Onun günü yaklaştı.
RAB bir kurban hazırladı,
Konuklarını çağırdı.

Soâ-phoâ-ni 1:6 Vietnamese (1934)
cùng với những kẻ xây bỏ không theo Ðức Giê-hô-va, và những kẻ không tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, không cầu hỏi Ngài.

Zephaniah 1:5
Top of Page
Top of Page