Zechariah 8:7
New International Version
This is what the LORD Almighty says: "I will save my people from the countries of the east and the west.

New Living Translation
"This is what the LORD of Heaven's Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.

English Standard Version
Thus says the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country,

Berean Study Bible
This is what the LORD of Hosts says: “I will save My people from the land of the east and from the land of the west.

New American Standard Bible
"Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;

King James Bible
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

Holman Christian Standard Bible
The LORD of Hosts says this: "I will save My people from the land of the east and the land of the west.

International Standard Version
"This is what the LORD of the Heavenly Armies says: 'Look! After having saved my people from the land of the east and from the land of the west,

NET Bible
"The LORD who rules over all asserts, 'I am about to save my people from the lands of the east and the west.

GOD'S WORD® Translation
This is what the LORD of Armies says: I am going to save my people from the land where the sun rises and from the land where the sun sets.

Jubilee Bible 2000
Thus hath the LORD of the hosts said; Behold, I will save my people of the land of the east and of the land where the sun sets;

King James 2000 Bible
Thus says the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

American King James Version
Thus said the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord of hosts : Behold I will save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;

English Revised Version
Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country:

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

World English Bible
Thus says Yahweh of Armies: "Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am saving My people from the land of the rising, And from the land of the going in, of the sun,

Sagaria 8:7 Afrikaans PWL
So sê יהוה-Tzva’ot: ‘Let op, Ek gaan My volk verlos uit die land van die ooste en uit die land van die weste

Zakaria 8:7 Albanian
Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Ja, unë do ta shpëtoj popullin tim nga vendi i lindjes dhe nga vendi i perëndimit.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا قال رب الجنود. هانذا اخلّص شعبي من ارض المشرق ومن ارض مغرب الشمس.

Dyr Zächeries 8:7 Bavarian
Weiters künddt dyr Hörerherr: Werdtß schoon seghn, i befrei mein Volk aus dyr gantzn Welt!

Захария 8:7 Bulgarian
Така казва Господ на Силите: Ето, Аз ще отърва людете Си от източната страна и от западната страна;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。

撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 從 東 方 從 西 方 救 回 我 的 民 。

撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 从 东 方 从 西 方 救 回 我 的 民 。

Zechariah 8:7 Croatian Bible
Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Evo spasit ću svoj narod iz zemlje istočne i iz zemlje sunčanog zapada.

Zachariáše 8:7 Czech BKR
Takto praví Hospodin zástupů: Aj, já vysvobozuji lid svůj z země východní, a z země na západ slunce,

Zakarias 8:7 Danish
Saa siger Hærskarers HERRE: Se, jeg frelser mit Folk fra Østerleden og Vesterleden

Zacharia 8:7 Dutch Staten Vertaling
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal Mijn volk verlossen uit het land des opgangs, en uit het land des nedergangs der zon.

Swete's Septuagint
τάδε λέγει Κύριος Παντοκράτωρ Ἰδοὺ ἐγὼ σώζω τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ γῆς δυσμῶν,

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י מֹושִׁ֛יעַ אֶת־עַמִּ֖י מֵאֶ֣רֶץ מִזְרָ֑ח וּמֵאֶ֖רֶץ מְבֹ֥וא הַשָּֽׁמֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את־עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש׃

Aleppo Codex
ז כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש

Zakariás 8:7 Hungarian: Karoli
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Ímé, én megszabadítom az én népemet a nap keltének földérõl és a nap nyugtának földérõl.

Zeĥarja 8:7 Esperanto
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi savos Mian popolon el la lando orienta kaj el la lando okcidenta;

SAKARJA 8:7 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra Zebaot: katso, minä tahdon lunastaa minun kansani itäiseltä maalta ja länsimaalta.

Zacharie 8:7 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel des armees: Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil,

Zacharie 8:7 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.

Zacharie 8:7 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Voici, je m'en vais délivrer mon peuple du pays de l'Orient, et du pays du soleil couchant;

Sacharja 8:7 German: Modernized
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne

Sacharja 8:7 German: Luther (1912)
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne;

Sacharja 8:7 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe der Heerscharen: Fürwahr, ich werde mein Volk aus den Ländern des Sonnenaufgangs und aus den Ländern des Niedergangs der Sonne erretten

Zaccaria 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del levante e dal paese del ponente;

Zaccaria 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del Levante, e dal paese del Ponente;

ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Bahwasanya Aku akan melepaskan umat-Ku dari negeri di sebelah matahari terbit dan dari negeri di sebelah matahari masukpun.

스가랴 8:7 Korean
만군의 여호와가 말하노라 내가 내 백성을 동방에서부터 서방에서부터 구원하여 내고

Zacharias 8:7 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus exercituum : Ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis.

Zacharijo knyga 8:7 Lithuanian
Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Aš išgelbėsiu savo tautą ir parvesiu ją iš rytų ir vakarų.

Zechariah 8:7 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tenei ahau te whakaora nei i taku iwi i te whenua ki te rawhiti, i te whenua ano hoki ki te hauauru.

Sakarias 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg frelser mitt folk fra de land der solen går op, og fra de land der den går ned,

Zacarías 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``He aquí, salvaré a mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol;

Zacarías 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Yo salvaré a Mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol;

Zacarías 8:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Así dice Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo a mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra del poniente;

Zacarías 8:7 Spanish: Reina Valera 1909
Asi ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol;

Zacarías 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol;

Zacarias 8:7 Bíblia King James Atualizada Português
Assim garante o Eterno Soberano: “Salvarei minha gente, libertando-os das terras do Oriente e das terras do Ocidente.

Zacarias 8:7 Portugese Bible
Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;   

Zaharia 8:7 Romanian: Cornilescu
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Iată, Eu izbăvesc pe poporul Meu din ţara dela răsărit şi din ţara dela asfinţitul soarelui.

Захария 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;

Захария 8:7 Russian koi8r
Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;

Sakaria 8:7 Swedish (1917)
Så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall frälsa mitt folk ut ur både österland och västerland

Zechariah 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking ililigtas ang aking bayan sa lupaing silanganan at sa lupaing kalunuran;

เศคาริยาห์ 8:7 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะช่วยประชาชนของเราให้รอดพ้นจากประเทศตะวันออกและจากประเทศตะวันตก

Zekeriya 8:7 Turkish
‹‹Halkımı doğudaki, batıdaki ülkelerden kurtarıp geri getireceğim. Yeruşalimde yaşayacak, halkım olacaklar; ben de onların sadık ve adil Tanrısı olacağım.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.

Xa-cha-ri 8:7 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ giải cứu dân ta từ phương đông phương tây,

Zechariah 8:6
Top of Page
Top of Page