Zechariah 10:8
New International Version
I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.

New Living Translation
When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.

English Standard Version
“I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.

Berean Study Bible
I will whistle for them to gather, for I have redeemed them; and they will be as numerous as they once were.

New American Standard Bible
"I will whistle for them to gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.

King James Bible
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

Holman Christian Standard Bible
I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.

International Standard Version
I will whistle for them, gathering them together, because I have redeemed them, and they will multiply as they were before.

NET Bible
I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.

GOD'S WORD® Translation
I will signal them with a whistle and gather them because I have reclaimed them. They will be as numerous as they have ever been.

Jubilee Bible 2000
I will hiss for them and gather them; for I have ransomed them; and they shall be multiplied as they were multiplied.

King James 2000 Bible
I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they once increased.

American King James Version
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

American Standard Version
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.

Douay-Rheims Bible
I will whistle for them, and I will gather them together, because I have redeemed them: and I will multiply them as they were multiplied before.

Darby Bible Translation
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.

English Revised Version
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

Webster's Bible Translation
I will hiss for them, and gather them: for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

World English Bible
I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.

Young's Literal Translation
I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.

Sagaria 10:8 Afrikaans PWL
Ek sal vir hulle fluit om hulle bymekaar te maak, want Ek het hulle losgekoop en hulle sal net so talryk wees soos tevore.

Zakaria 10:8 Albanian
Do t'u fishkëlloj për t'i mbledhur, sepse unë do t'i shpengoj; dhe ata do të shumohen siç janë shumuar më parë.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 10:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اصفر لهم واجمعهم لاني قد فديتهم ويكثرون كما كثروا.

Dyr Zächeries 10:8 Bavarian
I gaa ien pfeiffen, däß s zammkemmend, weil i s looskaaufft haan. Sö gaand allweil non so zalreich sein wie dyrvor aau schoon.

Захария 10:8 Bulgarian
Ще им свирна и ще ги събера, Защото Аз ги изкупих; И ще се наплодят както се бяха наплодили.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我要发咝声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。

撒 迦 利 亞 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 發 嘶 聲 , 聚 集 他 們 , 因 我 已 經 救 贖 他 們 。 他 們 的 人 數 必 加 增 , 如 從 前 加 增 一 樣 。

撒 迦 利 亞 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 发 嘶 声 , 聚 集 他 们 , 因 我 已 经 救 赎 他 们 。 他 们 的 人 数 必 加 增 , 如 从 前 加 增 一 样 。

Zechariah 10:8 Croatian Bible
Zazviždat ću im i sabrati ih, jer ja sam ih izbavio, bit će opet brojni kao što bjehu.

Zachariáše 10:8 Czech BKR
Šeptati jim budu, a tak je shromáždím; nebo je vykoupím, a rozmnoženi budou, jakož rozmnoženi byli.

Zakarias 10:8 Danish
jeg fløjter ad dem og samler dem; thi jeg udløser dem, og de bliver mange som fordum.

Zacharia 10:8 Dutch Staten Vertaling
Ik zal hen toesissen, en zal ze vergaderen, want Ik zal ze verlossen; en zij zullen vermenigvuldigd worden, gelijk zij te voren vermenigvuldigd waren.

Swete's Septuagint
σημανῶ αὐτοῖς καὶ εἰσδέξομαι αὐτούς, διότι λυτρώσομαι αὐτούς, καὶ πληθυνθήσονται καθότι ἦσαν πολλοί·

Westminster Leningrad Codex
אֶשְׁרְקָ֥ה לָהֶ֛ם וַאֲקַבְּצֵ֖ם כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמֹ֥ו רָבֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו׃

Aleppo Codex
ח אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו

Zakariás 10:8 Hungarian: Karoli
Süvöltök nékik és egybegyûjtöm õket, mert megszabadítom õket, és megsokasulnak, a mint megsokasultak vala.

Zeĥarja 10:8 Esperanto
Mi fajfos al ili kaj kunvenigos ilin, cxar Mi elacxetis ilin; kaj ili multigxos, kiel ili multigxis antauxe.

SAKARJA 10:8 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon heille viheltää, ja koota heitä, sillä minä tahdon heitä lunastaa; ja he lisääntyvät niinkuin he ennenkin olleet olivat.

Zacharie 10:8 French: Darby
Je les sifflerai et je les rassemblerai, car je les ai rachetes; et ils multiplieront comme ils avaient multiplie.

Zacharie 10:8 French: Louis Segond (1910)
Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.

Zacharie 10:8 French: Martin (1744)
Je leur sifflerai, et je les rassemblerai, parce que je les aurai rachetés; et ils seront multipliés comme ils l'ont été [auparavant].

Sacharja 10:8 German: Modernized
Ich will zu ihnen blasen und sie sammeln, denn ich will sie erlösen; und sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehret haben.

Sacharja 10:8 German: Luther (1912)
Ich will ihnen zischen und sie sammeln, denn ich will sie erlösen; und sie sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehrt haben.

Sacharja 10:8 German: Textbibel (1899)
Ich will sie herbeilocken und sie versammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie sollen so zahlreich werden, wie sie es einstmals waren.

Zaccaria 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io fischierò loro e li raccoglierò, perché io li voglio riscattare; ed essi moltiplicheranno come già moltiplicarono.

Zaccaria 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io fischierò loro, e li raccoglierò, quando li avrò riscattati; e moltiplicheranno, come già moltiplicarono.

ZAKHARIA 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Kudatangkan mereka itu kelak dengan isyarat-Ku dan Kukumpulkan mereka itu, karena mereka itu juga sudah Kutebus; dan mereka itu akan bertambah-tambah banyaknya seperti dahulu bertambah-tambah banyak mereka itu.

스가랴 10:8 Korean
내가 그들을 향하여 휘파람 불어 모을 것은 내가 그들을 구속하였음이라 그들이 전에 번성하던 것 같이 번성하리라

Zacharias 10:8 Latin: Vulgata Clementina
Sibilabo eis, et congregabo illos, quia redemi eos : et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati.

Zacharijo knyga 10:8 Lithuanian
Aš juos surinksiu, nes išpirkau juos. Jie bus gausūs, kaip buvo anksčiau.

Zechariah 10:8 Maori
Ka hi ahau ki a ratou, ka huihui i a ratou; kua hokona hoki ratou e ahau; a ka tini ratou, ka pera me ratou i tini ra.

Sakarias 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil pipe til dem og samle dem, for jeg har utfridd dem; og de skal bli tallrike, som de har vært.

Zacarías 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y les silbaré para reunirlos, porque los he redimido; y serán tan numerosos como eran.

Zacarías 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y les silbaré para reunirlos, Porque los he redimido; Y serán tan numerosos como eran.

Zacarías 10:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo les silbaré y los reuniré, porque los he redimido; y se multiplicarán como antes fueron multiplicados.

Zacarías 10:8 Spanish: Reina Valera 1909
Yo les silbaré y los juntaré, porque los he redimido; y serán multiplicados como fueron multiplicados.

Zacarías 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo les silbaré y los juntaré, porque yo los he redimido; y serán multiplicados como fueron multiplicados.

Zacarias 10:8 Bíblia King James Atualizada Português
Assobiarei para eles e os ajuntarei, pois Eu os resgatei. Eles se multiplicarão e serão uma numerosa multidão como nos tempos antigos.

Zacarias 10:8 Portugese Bible
Eu lhes assobiarei, e os ajuntarei, porque os tenho remido; e multiplicar-se-ão como dantes se multiplicavam.   

Zaharia 10:8 Romanian: Cornilescu
Le voi fluiera şi -i voi aduna, căci i-am răscumpărat, şi se vor înmulţi cum se înmulţeau odinioară.

Захария 10:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;

Захария 10:8 Russian koi8r
Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;

Sakaria 10:8 Swedish (1917)
Jag skall locka på dem och samla dem tillhopa, ty jag förlossar dem; och de skola bliva lika talrika som de fordom voro.

Zechariah 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking susutsutan sila, at sila'y pipisanin; sapagka't aking tinubos sila; at sila'y magsisidami ng gaya ng kanilang dinami.

เศคาริยาห์ 10:8 Thai: from KJV
เราจะผิวปากเรียกเขาและรวบรวมเข้าเข้ามา เพราะเราได้ไถ่เขาไว้แล้ว และเขาจะมีมากมายเหมือนกาลก่อน

Zekeriya 10:8 Turkish
‹‹Islık çalıp onları toplayacağım,
Onları kesinlikle kurtaracağım.
Eskiden olduğu gibi
Yine çoğalacaklar.

Xa-cha-ri 10:8 Vietnamese (1934)
Ta sẽ xuýt gọi và nhóm hiệp chúng nó, vì, ta đã chuộc chúng nó lại; chúng nó sẽ thêm nhiều ra cũng như đã thêm ngày xưa.

Zechariah 10:7
Top of Page
Top of Page