Titus 2:7
New International Version
In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness

New Living Translation
And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.

English Standard Version
Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,

Berean Study Bible
In everything, show yourself to be an example by doing good works. In your teaching show integrity, dignity,

New American Standard Bible
in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,

King James Bible
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

Holman Christian Standard Bible
in everything. Make yourself an example of good works with integrity and dignity in your teaching.

International Standard Version
Always set an example for others by doing good actions. Teach with integrity and dignity.

NET Bible
showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,

Aramaic Bible in Plain English
But show yourself in all things as a model in all good works, and in your teaching let your speech be wholesome,

GOD'S WORD® Translation
Always set an example by doing good things. When you teach, be an example of moral purity and dignity.

Jubilee Bible 2000
in all things showing thyself as an example of good works, in doctrine showing integrity, seriousness, purity,

King James 2000 Bible
In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,

American King James Version
In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing soundness, gravity, sincerity,

American Standard Version
in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine'showing uncorruptness, gravity,

Douay-Rheims Bible
In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,

Darby Bible Translation
in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,

English Revised Version
in all things shewing thyself an ensample of good works; in thy doctrine shewing uncorruptness, gravity,

Webster's Bible Translation
In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,

Weymouth New Testament
and above all make your own life a pattern of right conduct, having in your teaching no taint of insincerity, but a serious tone,

World English Bible
in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,

Young's Literal Translation
concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,

Titus 2:7 Afrikaans PWL
Wys jouself in alles as ’n bloudruk vir goeie dade en in leringe.

Titi 2:7 Albanian
duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,

ﺗﻴﻄﺲ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
مقدما نفسك في كل شيء قدوة للاعمال الحسنة ومقدما في التعليم نقاوة ووقارا وإخلاصا

ՏԻՏՈՍ 2:7 Armenian (Western): NT
Ամէն բանի մէջ դուն քեզ ցոյց տուր իբր տիպար՝ բարի գործերու. վարդապետութեան մէջ՝ ցոյց տուր անեղծութիւն, պատկառանք,

Titegana. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça gucietan eracusten dualaric eure buruä obra onen exemplu, doctrinán eracusten dualaric integritate, grauitate,

Dyr Titz 2:7 Bavarian
In alln muesst selber ayn guets Beispil göbn. D Waaret leer yso, däß dyr niemdd was naachsagn kan,

Тит 2:7 Bulgarian
Във всичко показвай себе си пример на добри дела; в поучението си [показвай] искреност, сериозност,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你自己要在一切事上做出美好工作的榜樣;教導的時候要正直、莊重,

中文标准译本 (CSB Simplified)
你自己要在一切事上做出美好工作的榜样;教导的时候要正直、庄重,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你自己凡事要顯出善行的榜樣,在教訓上要正直、端莊、

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、

提 多 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 自 己 凡 事 要 顯 出 善 行 的 榜 樣 ; 在 教 訓 上 要 正 直 、 端 莊 ,

提 多 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 自 己 凡 事 要 显 出 善 行 的 榜 样 ; 在 教 训 上 要 正 直 、 端 庄 ,

Poslanica Titu 2:7 Croatian Bible
U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost,

Titovi 2:7 Czech BKR
Ve všech věcech sebe samého vydávaje za příklad dobrých skutků, a zachovávaje v učení celost, vážnost,

Titus 2:7 Danish
idet du i alle Maader viser dig selv som et Forbillede paa gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed,

Titus 2:7 Dutch Staten Vertaling
Betoon uzelven in alles een voorbeeld van goede werken, betoon in de leer onvervalstheid, deftigheid, oprechtheid;

Nestle Greek New Testament 1904
περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,

Westcott and Hort 1881
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,

RP Byzantine Majority Text 2005
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσίαν,

Greek Orthodox Church 1904
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ, ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσίαν,

Tischendorf 8th Edition
περί πᾶς σεαυτοῦ παρέχω τύπος καλός ἔργον ἐν ὁ διδασκαλία ἀδιαφθορία σεμνότης

Scrivener's Textus Receptus 1894
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιἀφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσιαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιἀφθορίαν, σεμνότητα ἀφθαρσιαν,

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα

Stephanus Textus Receptus 1550
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων, εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν, σεμνοτητα, αφθαρσιαν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
peri panta, seauton parechomenos typon kalōn ergōn, en tē didaskalia aphthorian, semnotēta,

peri panta, seauton parechomenos typon kalon ergon, en te didaskalia aphthorian, semnoteta,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
peri panta seauton parechomenos typon kalōn ergōn, en tē didaskalia aphthorian, semnotēta,

peri panta seauton parechomenos typon kalon ergon, en te didaskalia aphthorian, semnoteta,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia aphthorian semnotēta

peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia aphthorian semnotEta

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia adiaphthorian semnotēta aphtharsian

peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia adiaphthorian semnotEta aphtharsian

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia adiaphthorian semnotēta aphtharsian

peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia adiaphthorian semnotEta aphtharsian

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia adiaphthorian semnotēta aphtharsian

peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia adiaphthorian semnotEta aphtharsian

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Westcott/Hort - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia aphthorian semnotēta

peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia aphthorian semnotEta

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia aphthorian semnotēta

peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia aphthorian semnotEta

Titushoz 2:7 Hungarian: Karoli
Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot [mutatván,]

Al Tito 2:7 Esperanto
pri cxio montrante vin ekzemplo de bonaj faroj, en via instruado montrante sincerecon, seriozecon,

Kirje Titukselle 2:7 Finnish: Bible (1776)
Aseta itses kaikissa hyväin töiden esikuvaksi, vilpittömällä opetuksella ja kunniallisuudella,

Tite 2:7 French: Darby
te montrant toi-meme en toutes choses un modele de bonnes oeuvres, faisant preuve dans l'enseignement, de purete de doctrine,

Tite 2:7 French: Louis Segond (1910)
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,

Tite 2:7 French: Martin (1744)
Te montrant toi-même pour modèle de bonnes œuvres en toutes choses, en une doctrine exempte de toute altération, [en] gravité, [en] intégrité,

Titus 2:7 German: Modernized
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,

Titus 2:7 German: Luther (1912)
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, {~}

Titus 2:7 German: Textbibel (1899)
und biete in deiner Person in allem ein Vorbild guter Werke, in der Lehre Lauterkeit, Würde,

Tito 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità,

Tito 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:

TITUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka di dalam segala sesuatu hendaklah engkau sendiri menunjukkan suatu teladan segala perbuatan yang baik; dan di dalam pengajaranmu tunjukkanlah tulus dan sopan,

Titus 2:7 Kabyle: NT
kečč s yiman-ik ilaq aț-țiliḍ d lemtel s lecɣal-ik yelhan, sselmad seg wul akk-d țideț,

디도서 2:7 Korean
범사에 네 자신으로 선한 일의 본을 보여 교훈의 부패치 아니함과 경건함과

Titum 2:7 Latin: Vulgata Clementina
In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,

Titam 2:7 Latvian New Testament
Pats visiem esi paraugs labos darbos, mācībā, nevainojamībā, nopietnībā!

Laiðkas Titui 2:7 Lithuanian
Pats visais atžvilgiais rodyk gerų darbų pavyzdį: mokymo grynumą, garbingumą, nepažeidžiamumą,

Titus 2:7 Maori
I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,

Titus 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet du i alle måter ter dig selv som et forbillede i gode gjerninger, og i din lære viser renhet, verdighet,

Tito 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas
muéstrate en todo como ejemplo de buenas obras, con pureza de doctrina, con dignidad,

Tito 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Muéstrate en todo como ejemplo de buenas obras, con pureza de doctrina, con dignidad,

Tito 2:7 Spanish: Reina Valera Gómez
presentándote tú en todo como ejemplo de buenas obras; en doctrina, mostrando integridad, honestidad, sinceridad,

Tito 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,

Tito 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, seriedad, pureza,

Tito 2:7 Bíblia King James Atualizada Português
Que teu modo de agir seja exemplar em tudo; na teologia, mostra integridade, sobriedade,

Tito 2:7 Portugese Bible
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,   

Tit 2:7 Romanian: Cornilescu
şi dă-te pe tine însuţi pildă de fapte bune, în toate privinţele. Iar în învăţătură, dă dovadă de curăţie, de vrednicie,

К Титу 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Во всем показывай в себе образец добрых дел, вучительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

К Титу 2:7 Russian koi8r
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

Titus 2:7 Shuar New Testament

Titusbrevet 2:7 Swedish (1917)
Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet,

Tito 2:7 Swahili NT
Katika mambo yote wewe mwenyewe unapaswa kuwa mfano wa matendo mema. Uwe mnyofu na uwe na uzito katika mafundisho yako.

Kay Tito 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan,

Širawt ta iktab Bulǝs i Titǝs 2:7 Tawallamat Tamajaq NT
Kay iman-nak da ilzâm-kay ad tǝtaggaɣ imazalan olaɣnen daɣ ǝkkulluk n anamod fǝl ad tǝqqǝlaɣ almasal y aytedan. Taggu ǝsǝssǝɣri igân s ǝwǝl iyyanda, ilân almaɣna.

ทิตัส 2:7 Thai: from KJV
ท่านจงประพฤติตนให้เป็นแบบอย่างในการดีทุกสิ่ง ในคำสอนจงแสดงความสุจริต ให้เอาจริงเอาจัง ให้จริงใจ

Titus 2:7 Turkish
İyi olanı yaparak her konuda onlara örnek ol. Öğretişinde dürüst ve ağırbaşlı ol, kimsenin kınayamayacağı doğru sözler söyle. Öyle ki bize karşı gelen, hakkımızda söyleyecek kötü bir söz bulamayıp utansın.

Тит 2:7 Ukrainian: NT
У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих діл, у науці цїлость, поважність,

Titus 2:7 Uma New Testament
Pai' iko-kowo Titus, kana jadi' tonco-ko hi doo. Ane metudui' -ko, metudui' ngkai nono-nu mpu'u, pai' kana monoa' kehi-nu bona natao-ko rabila' doo.

Tít 2:7 Vietnamese (1934)
Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy dỗ phải cho thanh sạch, nghiêm trang,

Titus 2:6
Top of Page
Top of Page