Song of Solomon 5:11
New International Version
His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.

New Living Translation
His head is finest gold, his wavy hair is black as a raven.

English Standard Version
His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.

Berean Study Bible
His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.

New American Standard Bible
"His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven.

King James Bible
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

Holman Christian Standard Bible
His head is purest gold. His hair is wavy and black as a raven.

International Standard Version
His head is pure gold, his hair is wavy, black like a raven.

NET Bible
His head is like the most pure gold. His hair is curly--black like a raven.

GOD'S WORD® Translation
His head is the finest gold. His hair is wavy, black as a raven.

Jubilee Bible 2000
His head is as the most fine gold, his locks are bushy and black as a raven.

King James 2000 Bible
His head is as the most fine gold, his locks are wavy, and black as a raven.

American King James Version
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

American Standard Version
His head is as the most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven.

Douay-Rheims Bible
His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven.

Darby Bible Translation
His head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;

English Revised Version
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

Webster's Bible Translation
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

World English Bible
His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.

Young's Literal Translation
His head is pure gold -- fine gold, His locks flowing, dark as a raven,

Hooglied 5:11 Afrikaans PWL
Sy kop is soos die fynste goud, sy hare vloeiend en swart soos ’n raaf,

Kantiku i Kantikëve 5:11 Albanian
Koka e tij është ar i kulluar, kaçurelat e flokëve të tij janë rica-rica, të zeza korb.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke
راسه ذهب ابريز. قصصه مسترسلة حالكة كالغراب.

Dyr Minnensang 5:11 Bavarian
Sein Haaupt ist wie ayn scheiers Gold, seine Lockenn schwarz wie d Nacht.

Песен на песните 5:11 Bulgarian
Главата му е [като] най-чисто злато; Косите му са къдрави, черни като гарван;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的頭像至精的金子,他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的头像至精的金子,他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

雅 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 頭 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 頭 髮 厚 密 纍 垂 , 黑 如 烏 鴉 。

雅 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 头 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 头 发 厚 密 ? 垂 , 黑 如 乌 鸦 。

Song of Solomon 5:11 Croatian Bible
Glava je njegova kao zlato, zlato čisto, uvojci kao palmove mladice, crne poput gavrana.

Píseň Šalomounova 5:11 Czech BKR
Hlava jeho jako ryzí zlato, vlasy jeho kadeřavé, černé jako havran.

Højsangen 5:11 Danish
hans Hoved er det fineste Guld, hans Lokker er Ranker, sorte som Ravne,

Hooglied 5:11 Dutch Staten Vertaling
Zijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.

Swete's Septuagint
κεφαλὴ αὐτοῦ χρυσίον καὶ φάζ, βόστρυχοι αὐτοῦ ἐλάται, μέλανες ὡς κόραξ.

Westminster Leningrad Codex
רֹאשֹׁ֖ו כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצֹּותָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹרֹ֖ות כָּעֹורֵֽב׃

WLC (Consonants Only)
ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב׃

Aleppo Codex
יא ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב

Énekek Éneke 5:11 Hungarian: Karoli
Az õ feje, [mint a] választott drága megtisztított arany;

Alta kanto de Salomono 5:11 Esperanto
Lia kapo estas pura oro; Liaj haroj estas buklitaj, nigraj kiel korvo;

KORKEA VEISU 5:11 Finnish: Bible (1776)
Hänen päänsä on paras ja kallein kulta; hänen hiuksensa ovat kaharat ja mustat niinkuin kaarne.

Cantique des Cantiqu 5:11 French: Darby
Sa tete est un or tres-fin; ses boucles sont flottantes, noires comme un corbeau;

Cantique des Cantiqu 5:11 French: Louis Segond (1910)
Sa tête est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.

Cantique des Cantiqu 5:11 French: Martin (1744)
Sa tête est un or très-fin; ses cheveux sont crépus, noirs comme un corbeau.

Hohelied 5:11 German: Modernized
Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe.

Hohelied 5:11 German: Luther (1912)
Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe. {~}

Hohelied 5:11 German: Textbibel (1899)
Sein Haupt ist das feinste Gold, seine Locken wie Ranken schwarz wie der Rabe;

Cantico dei Cantici 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il suo capo è oro finissimo, le sue chiome sono crespe, nere come il corvo.

Cantico dei Cantici 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il suo capo è oro finissimo, Le sue chiome sono crespe, Brune come un corvo.

KIDUNG AGUNG 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kepalanya bagaikan emas sepuluh matu, rambutnya berikal-ikal, warnanya hitam seperti burung gagak.

아가 5:11 Korean
머리는 정금 같고 머리털은 고불고불하고 까마귀 같이 검구나

Canticum Canticorum 5:11 Latin: Vulgata Clementina
Caput ejus aurum optimum ; comæ ejus sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus.

Giesmiø giesmës knyga 5:11 Lithuanian
Jo galva yra lyg brangiausias auksas, jo plaukai banguoti ir juodi kaip varnas.

Song of Solomon 5:11 Maori
Ko tona mahunga kei te tino koura, he mea parakore, ko ona makawe he mawhatu, a mangu tonu, ano he raweni.

Salomos Høisang 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans hode er som det fineste gull; hans lokker er kruset, sorte som ravnen.

Cantares 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Su cabeza es como oro, oro puro, sus cabellos, como racimos de dátiles, negros como el cuervo.

Cantares 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Su cabeza es como oro, oro puro, Sus cabellos, como racimos de dátiles, Negros como el cuervo.

Cantares 5:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Su cabeza, como, oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

Cantares 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Su cabeza, como, oro finísimo; Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

Cantares 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Su cabeza, como , oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

Cantares de Salomâo 5:11 Bíblia King James Atualizada Português
A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos ondulam ao vento como os ramos de palmeira; pretos como a plumagem dos corvos.

Cantares de Salomâo 5:11 Portugese Bible
A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.   

Cantarea Cantarilor 5:11 Romanian: Cornilescu
Capul lui este o cunună de aur curat, pletele lui ca nişte valuri, sînt negre cum e corbul.

Песни Песней 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
голова его – чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;

Песни Песней 5:11 Russian koi8r
голова его--чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;

Hga Visan 5:11 Swedish (1917)
Hans huvud är finaste guld, hans lockar palmträdsvippor, och svarta såsom korpen.

Song of Solomon 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang ulo ay gaya ng pinakamainam na ginto: ang kaniyang kulot na buhok ay malago at maitim na gaya ng uwak.

เพลงซาโลมอน 5:11 Thai: from KJV
ศีรษะของเขาดังทองคำเนื้อดี ผมของเขาหยิกและดำเหมือนนกกา

Ezgiler Ezgisi 5:11 Turkish
Başı saf altın,
Kakülleri kıvır kıvır, kuzgun gibi siyah.

Nhaõ Ca 5:11 Vietnamese (1934)
Ðầu người bằng vàng thật ròng; Lọn tóc người quăn, và đen như quạ.

Song of Solomon 5:10
Top of Page
Top of Page