New International Version At this, the guardian-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it." New Living Translation "Then I can't redeem it," the family redeemer replied, "because this might endanger my own estate. You redeem the land; I cannot do it." English Standard Version Then the redeemer said, “I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.” Berean Study Bible The kinsman-redeemer replied, “I cannot redeem it myself, or I would jeopardize my own inheritance. Take my right of redemption, because I cannot redeem it.” New American Standard Bible The closest relative said, "I cannot redeem it for myself, because I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, for I cannot redeem it." King James Bible And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Holman Christian Standard Bible The redeemer replied, "I can't redeem it myself, or I will ruin my own inheritance. Take my right of redemption, because I can't redeem it." International Standard Version At this, the nearer related redeemer replied, "Then I am unable to act as related redeemer, because that would complicate my own inheritance. You act instead as the related redeemer, because I cannot do so." NET Bible The guardian said, "Then I am unable to redeem it, for I would ruin my own inheritance in that case. You may exercise my redemption option, for I am unable to redeem it." GOD'S WORD® Translation The man replied, "In that case I cannot assume responsibility for her. If I did, I would ruin my inheritance. Take all my rights to buy back the property for yourself, because I cannot assume that responsibility." Jubilee Bible 2000 And the redeemer said, I cannot redeem it for myself lest I ruin my own inheritance; redeem thou; I cede my right to you, for I shall not be able to redeem it. King James 2000 Bible And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem you my right to yourself; for I cannot redeem it. American King James Version And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem you my right to yourself; for I cannot redeem it. American Standard Version And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it. Douay-Rheims Bible He answered: I yield up my right of next akin: for I must not cut off the posterity of my own family. Do thou make use of my privilege, which I profess I do willingly forego. Darby Bible Translation And he that had the right of redemption said, I cannot redeem [it] for myself, lest I mar mine own inheritance. Redeem thou for thyself what I should redeem, for I cannot redeem [it]. English Revised Version And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it. Webster's Bible Translation And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. World English Bible The near kinsman said, "I can't redeem it for myself, lest I mar my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for I can't redeem it." Young's Literal Translation And the redeemer saith, 'I am not able to redeem it for myself, lest I destroy mine inheritance; redeem for thyself -- thou -- my right of redemption, for I am not able to redeem.' Rut 4:6 Afrikaans PWL Ruthi 4:6 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 4:6 Bavarian Рут 4:6 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 4:6 Croatian Bible Rut 4:6 Czech BKR Rut 4:6 Danish Ruth 4:6 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶπεν ὁ ἀγχιστεύς Οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι ἐμαυτῷ, μή ποτε διαφθείρω τὴν κληρονομίαν μου· ἀγχίστευσον σεαυτῷ τὴν ἀγχιστείαν μου, ὅτι οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι. Westminster Leningrad Codex וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ [לִגְאֹול־ כ] (לִגְאָל־לִ֔י ק) פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 4:6 Hungarian: Karoli Rut 4:6 Esperanto RUUT 4:6 Finnish: Bible (1776) Ruth 4:6 French: Darby Ruth 4:6 French: Louis Segond (1910) Ruth 4:6 French: Martin (1744) Rut 4:6 German: Modernized Rut 4:6 German: Luther (1912) Rut 4:6 German: Textbibel (1899) Rut 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 4:6 Korean Ruth 4:6 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 4:6 Lithuanian Ruth 4:6 Maori Ruts 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas Y el pariente más cercano respondió: No puedo redimir la para mí mismo, no sea que perjudique mi heredad. Redíme la para ti; usa tú mi derecho de redención, pues yo no puedo redimir la. Rut 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 4:6 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 4:6 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 4:6 Bíblia King James Atualizada Português Rute 4:6 Portugese Bible Rut 4:6 Romanian: Cornilescu Руфь 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 4:6 Russian koi8r Rut 4:6 Swedish (1917) Ruth 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 4:6 Thai: from KJV Rut 4:6 Turkish Ru-tô 4:6 Vietnamese (1934) |