New International Version "The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our guardian-redeemers." New Living Translation "May the LORD bless him!" Naomi told her daughter-in-law. "He is showing his kindness to us as well as to your dead husband. That man is one of our closest relatives, one of our family redeemers." English Standard Version And Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the LORD, whose kindness has not forsaken the living or the dead!” Naomi also said to her, “The man is a close relative of ours, one of our redeemers.” Berean Study Bible Then Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the LORD, who has not withdrawn His kindness from the living or the dead.” Naomi continued, “The man is a close relative. He is one of our kinsman-redeemers.” New American Standard Bible Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed of the LORD who has not withdrawn his kindness to the living and to the dead." Again Naomi said to her, "The man is our relative, he is one of our closest relatives." King James Bible And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Holman Christian Standard Bible Then Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed by the LORD, who has not forsaken his kindness to the living or the dead." Naomi continued, "The man is a close relative. He is one of our family redeemers." International Standard Version Naomi replied, "May the one who hasn't abandoned his gracious love to the living or to the dead be blessed by the LORD." Naomi added, "This man is closely related to us, our related redeemer, as a matter of fact!" NET Bible Naomi said to her daughter-in-law, "May he be rewarded by the LORD because he has shown loyalty to the living on behalf of the dead!" Then Naomi said to her, "This man is a close relative of ours; he is our guardian." GOD'S WORD® Translation Naomi said to her daughter-in-law, "May the LORD bless him. The LORD hasn't stopped being kind to people-living or dead." Then Naomi told her, "That man is a relative of ours. He is a close relative, one of those responsible for taking care of us." Jubilee Bible 2000 And Naomi said unto her daughter-in-law, Let him be blessed of the LORD, who has not left off his mercy unto the living nor unto the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, and of whom one has the right to redeem us. King James 2000 Bible And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of the LORD, who has not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our closest kinsmen. American King James Version And Naomi said to her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who has not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said to her, The man is near of kin to us, one of our next kinsmen. American Standard Version And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen. Douay-Rheims Bible And Noemi answered her: Blessed be he of the Lord: because the same kindness which he shewed to the living, he hath kept also to the dead. And again she said: The man is our kinsman. Darby Bible Translation And Naomi said to her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who has not left off his kindness to the living and to the dead! And Naomi said to her, The man is near of kin to us, one of those who have the right of our redemption. English Revised Version And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen. Webster's Bible Translation And Naomi said to her daughter-in-law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said to her, The man is near of kin to us, one of our next kinsmen. World English Bible Naomi said to her daughter-in-law, "Blessed be he of Yahweh, who has not left off his kindness to the living and to the dead." Naomi said to her, "The man is a close relative to us, one of our near kinsmen." Young's Literal Translation And Naomi saith to her daughter-in-law, 'Blessed is he of Jehovah who hath not forsaken His kindness with the living and with the dead;' and Naomi saith to her, 'The man is a relation of ours; he is of our redeemers.' Rut 2:20 Afrikaans PWL Ruthi 2:20 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 2:20 Bavarian Рут 2:20 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 2:20 Croatian Bible Rut 2:20 Czech BKR Rut 2:20 Danish Ruth 2:20 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶπεν Νωεμεὶν τῇ νύμφῃ αὐτῆς Εὐλογητός ἐστιν τῷ κυρίῳ, ὅτι οὐκ ἐνκατέλιπεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετὰ τῶν ζώντων καὶ μετὰ τῶν τεθνηκότων. καὶ εἶπεν αὐτῇ Νωεμείν Ἐγγίζει ἡμῖν ὁ ἀνήρ, ἐκ τῶν ἀγχιστευόντων ἡμᾶς ἐστιν. Westminster Leningrad Codex וַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדֹּ֔ו אֶת־הַחַיִּ֖ים וְאֶת־הַמֵּתִ֑ים וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י קָרֹ֥וב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 2:20 Hungarian: Karoli Rut 2:20 Esperanto RUUT 2:20 Finnish: Bible (1776) Ruth 2:20 French: Darby Ruth 2:20 French: Louis Segond (1910) Ruth 2:20 French: Martin (1744) Rut 2:20 German: Modernized Rut 2:20 German: Luther (1912) Rut 2:20 German: Textbibel (1899) Rut 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 2:20 Korean Ruth 2:20 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 2:20 Lithuanian Ruth 2:20 Maori Ruts 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas Y Noemí dijo a su nuera: Sea él bendito del SEÑOR, porque no ha rehusado su bondad ni a los vivos ni a los muertos. Le dijo también Noemí: El hombre es nuestro pariente; es uno de nuestros parientes más cercanos. Rut 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 2:20 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 2:20 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 2:20 Bíblia King James Atualizada Português Rute 2:20 Portugese Bible Rut 2:20 Romanian: Cornilescu Руфь 2:20 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 2:20 Russian koi8r Rut 2:20 Swedish (1917) Ruth 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 2:20 Thai: from KJV Rut 2:20 Turkish Ru-tô 2:20 Vietnamese (1934) |