New International Version "May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have put me at ease by speaking kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servants." New Living Translation "I hope I continue to please you, sir," she replied. "You have comforted me by speaking so kindly to me, even though I am not one of your workers." English Standard Version Then she said, “I have found favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants.” Berean Study Bible “My lord,” she said, “may I continue to find favor in your eyes, for you have comforted and spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your servant girls.” New American Standard Bible Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants." King James Bible Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Holman Christian Standard Bible My lord," she said, "you have been so kind to me, for you have comforted and encouraged your slave, although I am not like one of your female servants." International Standard Version She responded, "May I continue to find favor in your sight, sir, since you've been comforting me and you have spoken graciously to your servant, even though I am not one of your servants." NET Bible She said, "You really are being kind to me, sir, for you have reassured and encouraged me, your servant, even though I am not one of your servants!" GOD'S WORD® Translation Ruth replied, "Sir, may your kindness to me continue. You have comforted me and reassured me, and I'm not even one of your own servants." Jubilee Bible 2000 Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord, for thou hast comforted me and hast spoken unto the heart of thy handmaid though I am not like unto one of thy handmaidens. King James 2000 Bible Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me, and you have spoken kindly unto your handmaid, though I be not like unto one of your handmaidens. American King James Version Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly to your handmaid, though I be not like to one of your handmaidens. American Standard Version Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens. Douay-Rheims Bible And she said: I have found grace in thy eyes, my lord, who hast comforted me and hast spoken to the heart of thy handmaid, who am not like to one of thy maids. Darby Bible Translation And she said, Let me find favour in thine eyes, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like one of thy handmaidens. English Revised Version Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thine handmaid, though I be not as one of thine handmaidens. Webster's Bible Translation Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like to one of thy handmaidens. World English Bible Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." Young's Literal Translation And she saith, 'Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.' Rut 2:13 Afrikaans PWL Ruthi 2:13 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 2:13 Bavarian Рут 2:13 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 2:13 Croatian Bible Rut 2:13 Czech BKR Rut 2:13 Danish Ruth 2:13 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἡ δὲ εἶπεν Εὕροιμι χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου, κύριε, ὅτι παρεκάλεσάς με, καὶ ὅτι ἐλάλησας ἐπὶ καρδίαν τῆς δούλης σου, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἔσομαι ὡς μία τῶν παιδισκῶν σου. Westminster Leningrad Codex וַ֠תֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵ֨ן בְּעֵינֶ֤יךָ אֲדֹנִי֙ כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי וְכִ֥י דִבַּ֖רְתָּ עַל־לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּאַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 2:13 Hungarian: Karoli Rut 2:13 Esperanto RUUT 2:13 Finnish: Bible (1776) Ruth 2:13 French: Darby Ruth 2:13 French: Louis Segond (1910) Ruth 2:13 French: Martin (1744) Rut 2:13 German: Modernized Rut 2:13 German: Luther (1912) Rut 2:13 German: Textbibel (1899) Rut 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 2:13 Korean Ruth 2:13 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 2:13 Lithuanian Ruth 2:13 Maori Ruts 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces ella dijo: Señor mío, he hallado gracia ante tus ojos, porque me has consolado y en verdad has hablado con bondad a tu sierva, aunque yo no soy como una de tus siervas. Rut 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 2:13 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 2:13 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 2:13 Bíblia King James Atualizada Português Rute 2:13 Portugese Bible Rut 2:13 Romanian: Cornilescu Руфь 2:13 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 2:13 Russian koi8r Rut 2:13 Swedish (1917) Ruth 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 2:13 Thai: from KJV Rut 2:13 Turkish Ru-tô 2:13 Vietnamese (1934) |