New International Version At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me--a foreigner?" New Living Translation Ruth fell at his feet and thanked him warmly. "What have I done to deserve such kindness?" she asked. "I am only a foreigner." English Standard Version Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him, “Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?” Berean Study Bible At this, she fell on her face, bowing low to the ground, and said to him, “Why have I found such favor in your eyes that you should take notice of me, even though I am a foreigner?” New American Standard Bible Then she fell on her face, bowing to the ground and said to him, "Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?" King James Bible Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? Holman Christian Standard Bible She bowed with her face to the ground and said to him, "Why are you so kind to notice me, although I am a foreigner?" International Standard Version At this she fell prostrate, bowing low to the ground, and asked him, "Why is it that you're showing me kindness by noticing me, since I'm a foreigner?" NET Bible Ruth knelt before him with her forehead to the ground and said to him, "Why are you so kind and so attentive to me, even though I am a foreigner?" GOD'S WORD® Translation Ruth immediately bowed down to the ground and said to him, "Why are you so helpful? Why are you paying attention to me? I'm only a foreigner." Jubilee Bible 2000 Then she fell on her face and bowed herself to the ground and said unto him, Why have I found grace in thine eyes that thou should acknowledge me, seeing I am a stranger? King James 2000 Bible Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in your eyes, that you should take knowledge of me, seeing I am a stranger? American King James Version Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found grace in your eyes, that you should take knowledge of me, seeing I am a stranger? American Standard Version Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner? Douay-Rheims Bible She fell on her face and worshipping upon the ground, said to him: Whence cometh this to me, that I should find grace before thy eyes, and that thou shouldst vouchsafe to take notice of me a woman of another country? Darby Bible Translation Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favour in thine eyes, that thou shouldest regard me, seeing I am a foreigner? English Revised Version Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? Webster's Bible Translation Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found grace in thy eyes, that thou shouldst take knowledge of me, seeing I am a stranger? World English Bible Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, since I am a foreigner?" Young's Literal Translation And she falleth on her face, and boweth herself to the earth, and saith unto him, 'Wherefore have I found grace in thine eyes, to discern me, and I a stranger?' Rut 2:10 Afrikaans PWL Ruthi 2:10 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 2:10 Bavarian Рут 2:10 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 2:10 Croatian Bible Rut 2:10 Czech BKR Rut 2:10 Danish Ruth 2:10 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τί ὅτι εὗρον χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου τοῦ ἐπιγνῶναί με, καὶ ἐγώ εἰμι ξένη; Westminster Leningrad Codex וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 2:10 Hungarian: Karoli Rut 2:10 Esperanto RUUT 2:10 Finnish: Bible (1776) Ruth 2:10 French: Darby Ruth 2:10 French: Louis Segond (1910) Ruth 2:10 French: Martin (1744) Rut 2:10 German: Modernized Rut 2:10 German: Luther (1912) Rut 2:10 German: Textbibel (1899) Rut 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 2:10 Korean Ruth 2:10 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 2:10 Lithuanian Ruth 2:10 Maori Ruts 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas Ella bajó su rostro, se postró en tierra y le dijo: ¿Por qué he hallado gracia ante tus ojos para que te fijes en mí, siendo yo extranjera? Rut 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 2:10 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 2:10 Bíblia King James Atualizada Português Rute 2:10 Portugese Bible Rut 2:10 Romanian: Cornilescu Руфь 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 2:10 Russian koi8r Rut 2:10 Swedish (1917) Ruth 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 2:10 Thai: from KJV Rut 2:10 Turkish Ru-tô 2:10 Vietnamese (1934) |