New International Version For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed New Living Translation Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors. English Standard Version For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs, Berean Study Bible For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises made to the patriarchs, New American Standard Bible For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers, King James Bible Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: Holman Christian Standard Bible For I say that the Messiah became a servant of the circumcised on behalf of God's truth, to confirm the promises to the fathers, International Standard Version For I tell you that the Messiah became a servant of the circumcised on behalf of God's truth in order to confirm the promises given to our ancestors, NET Bible For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God's truth to confirm the promises made to the fathers, Aramaic Bible in Plain English But I say that Yeshua The Messiah ministered to the circumcision for the sake of the truth of God, so as to confirm The Promise of the fathers. GOD'S WORD® Translation Let me explain. Christ became a servant for the Jewish people to reveal God's truth. As a result, he fulfilled God's promise to the ancestors of the Jewish people. Jubilee Bible 2000 Now I say that Christ Jesus, was a minister of the circumcision, by the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers; King James 2000 Bible Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: American King James Version Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers: American Standard Version For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers, Douay-Rheims Bible For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers. Darby Bible Translation For I say that Jesus Christ became a minister of [the] circumcision for [the] truth of God, to confirm the promises of the fathers; English Revised Version For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers, Webster's Bible Translation Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers: Weymouth New Testament My meaning is that Christ has become a servant to the people of Israel in vindication of God's truthfulness-- in showing how sure are the promises made to our forefathers-- World English Bible Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers, Young's Literal Translation And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers, Romeine 15:8 Afrikaans PWL Romakëve 15:8 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:8 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:8 Armenian (Western): NT Romanoetara. 15:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 15:8 Bavarian Римляни 15:8 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 15:8 Croatian Bible Římanům 15:8 Czech BKR Romerne 15:8 Danish Romeinen 15:8 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας Θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated lego gar Christon diakonon gegenesthai peritomes hyper aletheias Theou, eis to bebaiosai tas epangelias ton pateron, Westcott and Hort 1881 - Transliterated lego gar Christon diakonon gegenesthai peritomes hyper aletheias theou, eis to bebaiosai tas epangelias ton pateron, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated legO gar christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated legO de christon iEsoun diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated legO de iEsoun christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated legO de iEsoun christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Westcott/Hort - Transliterated legO gar christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated legO gar christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn Rómaiakhoz 15:8 Hungarian: Karoli Al la romanoj 15:8 Esperanto Kirje roomalaisille 15:8 Finnish: Bible (1776) Romains 15:8 French: Darby Romains 15:8 French: Louis Segond (1910) Romains 15:8 French: Martin (1744) Roemer 15:8 German: Modernized Roemer 15:8 German: Luther (1912) Roemer 15:8 German: Textbibel (1899) Romani 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 15:8 Kabyle: NT 로마서 15:8 Korean Romanos 15:8 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 15:8 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 15:8 Lithuanian Romans 15:8 Maori Romerne 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas Pues os digo que Cristo se hizo servidor de la circuncisión para demostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas dadas a los padres, Romanos 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 15:8 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 15:8 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 15:8 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 15:8 Portugese Bible Romani 15:8 Romanian: Cornilescu К Римлянам 15:8 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 15:8 Russian koi8r Romans 15:8 Shuar New Testament Romabrevet 15:8 Swedish (1917) Warumi 15:8 Swahili NT Mga Taga-Roma 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 15:8 Tawallamat Tamajaq NT โรม 15:8 Thai: from KJV Romalılar 15:8 Turkish Римляни 15:8 Ukrainian: NT Romans 15:8 Uma New Testament Roâ-ma 15:8 Vietnamese (1934) |