New International Version to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit. New Living Translation I am a special messenger from Christ Jesus to you Gentiles. I bring you the Good News so that I might present you as an acceptable offering to God, made holy by the Holy Spirit. English Standard Version to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit. Berean Study Bible to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit. New American Standard Bible to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit. King James Bible That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. Holman Christian Standard Bible to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of God's good news. My purpose is that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit. International Standard Version to be a minister of the Messiah Jesus to the gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering brought by gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit. NET Bible to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I serve the gospel of God like a priest, so that the Gentiles may become an acceptable offering, sanctified by the Holy Spirit. Aramaic Bible in Plain English That I may be a minister to Yeshua The Messiah among the Gentiles and that I may labor for The Gospel of God, that the offering of the Gentiles may be accepted and sanctified by The Spirit of Holiness. GOD'S WORD® Translation to be a servant of Christ Jesus to people who are not Jewish. I serve as a priest by spreading the Good News of God. I do this in order that I might bring the nations to God as an acceptable offering, made holy by the Holy Spirit. Jubilee Bible 2000 being the minister of Jesus Christ, to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be well pleasing, sanctified by the Holy Spirit. King James 2000 Bible That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Spirit. American King James Version That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. American Standard Version that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit. Douay-Rheims Bible That I should be the minister of Christ Jesus among the Gentiles; sanctifying the gospel of God, that the oblation of the Gentiles may be made acceptable and sanctified in the Holy Ghost. Darby Bible Translation for me to be minister of Christ Jesus to the nations, carrying on as a sacrificial service the [message of] glad tidings of God, in order that the offering up of the nations might be acceptable, sanctified by [the] Holy Spirit. English Revised Version that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. Webster's Bible Translation That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Spirit. Weymouth New Testament that I should be a minister of Christ Jesus among the Gentiles, doing priestly duties in connexion with God's Good News so that the sacrifice--namely the Gentiles--may be acceptable to Him, being (as it is) World English Bible that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit. Young's Literal Translation for my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit. Romeine 15:16 Afrikaans PWL Romakëve 15:16 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:16 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:16 Armenian (Western): NT Romanoetara. 15:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 15:16 Bavarian Римляни 15:16 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 15:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 15:16 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 15:16 Croatian Bible Římanům 15:16 Czech BKR Romerne 15:16 Danish Romeinen 15:16 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated eis to einai me leitourgon Christou Iesou eis ta ethne, hierourgounta to euangelion tou Theou, hina genetai he prosphora ton ethnon euprosdektos, hegiasmene en Pneumati Hagio. Westcott and Hort 1881 - Transliterated eis to einai me leitourgon Christou Iesou eis ta ethne, hierourgounta to euangelion tou theou, hina genetai he prosphora ton ethnon euprosdektos, hegiasmene en pneumati hagio. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eis to einai me leitourgon christou iEsou eis ta ethnE ierourgounta to euangelion tou theou ina genEtai E prosphora tOn ethnOn euprosdektos EgiasmenE en pneumati agiO ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eis to einai me leitourgon iEsou christou eis ta ethnE ierourgounta to euangelion tou theou ina genEtai E prosphora tOn ethnOn euprosdektos EgiasmenE en pneumati agiO ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eis to einai me leitourgon iEsou christou eis ta ethnE ierourgounta to euangelion tou theou ina genEtai E prosphora tOn ethnOn euprosdektos EgiasmenE en pneumati agiO ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eis to einai me leitourgon iEsou christou eis ta ethnE ierourgounta to euangelion tou theou ina genEtai E prosphora tOn ethnOn euprosdektos EgiasmenE en pneumati agiO ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:16 Westcott/Hort - Transliterated eis to einai me leitourgon christou iEsou eis ta ethnE ierourgounta to euangelion tou theou ina genEtai E prosphora tOn ethnOn euprosdektos EgiasmenE en pneumati agiO ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eis to einai me leitourgon christou iEsou eis ta ethnE ierourgounta to euangelion tou theou ina genEtai E prosphora tOn ethnOn euprosdektos EgiasmenE en pneumati agiO Rómaiakhoz 15:16 Hungarian: Karoli Al la romanoj 15:16 Esperanto Kirje roomalaisille 15:16 Finnish: Bible (1776) Romains 15:16 French: Darby Romains 15:16 French: Louis Segond (1910) Romains 15:16 French: Martin (1744) Roemer 15:16 German: Modernized Roemer 15:16 German: Luther (1912) Roemer 15:16 German: Textbibel (1899) Romani 15:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 15:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 15:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 15:16 Kabyle: NT 로마서 15:16 Korean Romanos 15:16 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 15:16 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 15:16 Lithuanian Romans 15:16 Maori Romerne 15:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 15:16 Spanish: La Biblia de las Américas para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles, ministrando a manera de sacerdote el evangelio de Dios, a fin de que la ofrenda que hago de los gentiles sea aceptable, santificada por el Espíritu Santo. Romanos 15:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 15:16 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 15:16 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 15:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 15:16 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 15:16 Portugese Bible Romani 15:16 Romanian: Cornilescu К Римлянам 15:16 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 15:16 Russian koi8r Romans 15:16 Shuar New Testament Romabrevet 15:16 Swedish (1917) Warumi 15:16 Swahili NT Mga Taga-Roma 15:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 15:16 Tawallamat Tamajaq NT โรม 15:16 Thai: from KJV Romalılar 15:16 Turkish Римляни 15:16 Ukrainian: NT Romans 15:16 Uma New Testament Roâ-ma 15:16 Vietnamese (1934) |