New International Version After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree! New Living Translation You, by nature, were a branch cut from a wild olive tree. So if God was willing to do something contrary to nature by grafting you into his cultivated tree, he will be far more eager to graft the original branches back into the tree where they belong. English Standard Version For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree. Berean Study Bible For if you were cut from a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into one that is cultivated, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree! New American Standard Bible For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree? King James Bible For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? Holman Christian Standard Bible For if you were cut off from your native wild olive and against nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more will these--the natural branches--be grafted into their own olive tree? International Standard Version After all, if you were cut off from what is naturally a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much easier it will be for these natural branches to be grafted back into their own olive tree! NET Bible For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree? Aramaic Bible in Plain English For if you who are from a wild olive tree, which is your natural condition, were cut off and are grafted into the good olive tree apart from your natural condition, how much more will those surely be grafted into the olive tree of their own nature? GOD'S WORD® Translation In spite of the fact that you have been cut from a wild olive tree, you have been grafted onto a cultivated one. So wouldn't it be easier for these natural branches to be grafted onto the olive tree they belong to? Jubilee Bible 2000 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature and wert grafted contrary to nature into the good olive tree, how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? King James 2000 Bible For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, who are the natural branches, be grafted into their own olive tree? American King James Version For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? American Standard Version For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches , be grafted into their own olive tree? Douay-Rheims Bible For if thou wert cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, were grafted into the good olive tree; how much more shall they that are the natural branches, be grafted into their own olive tree? Darby Bible Translation For if *thou* hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree? English Revised Version For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? Webster's Bible Translation For if thou wast cut out of the olive-tree which is wild by nature, and wast ingrafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive-tree? Weymouth New Testament and if you were cut from that which by nature is a wild olive and contrary to nature were grafted into the good olive tree, how much more certainly will these natural branches be grafted on their own olive tree? World English Bible For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? Young's Literal Translation for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree? Romeine 11:24 Afrikaans PWL Romakëve 11:24 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:24 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:24 Armenian (Western): NT Romanoetara. 11:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 11:24 Bavarian Римляни 11:24 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 11:24 Croatian Bible Římanům 11:24 Czech BKR Romerne 11:24 Danish Romeinen 11:24 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ei gar sy ek tes kata physin exekopes agrielaiou kai para physin enekentristhes eis kallielaion, poso mallon houtoi hoi kata physin enkentristhesontai te idia elaia. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ei gar sy ek tes kata physin exekopes agrielaiou kai para physin enekentristhes eis kallielaion, poso mallon houtoi hoi kata physin enkentristhesontai te idia elaia. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Westcott/Hort - Transliterated ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia Rómaiakhoz 11:24 Hungarian: Karoli Al la romanoj 11:24 Esperanto Kirje roomalaisille 11:24 Finnish: Bible (1776) Romains 11:24 French: Darby Romains 11:24 French: Louis Segond (1910) Romains 11:24 French: Martin (1744) Roemer 11:24 German: Modernized Roemer 11:24 German: Luther (1912) Roemer 11:24 German: Textbibel (1899) Romani 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 11:24 Kabyle: NT 로마서 11:24 Korean Romanos 11:24 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 11:24 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 11:24 Lithuanian Romans 11:24 Maori Romerne 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 11:24 Spanish: La Biblia de las Américas Porque si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es un olivo silvestre, y contra lo que es natural fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? Romanos 11:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 11:24 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 11:24 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 11:24 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 11:24 Portugese Bible Romani 11:24 Romanian: Cornilescu К Римлянам 11:24 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 11:24 Russian koi8r Romans 11:24 Shuar New Testament Romabrevet 11:24 Swedish (1917) Warumi 11:24 Swahili NT Mga Taga-Roma 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 11:24 Tawallamat Tamajaq NT โรม 11:24 Thai: from KJV Romalılar 11:24 Turkish Римляни 11:24 Ukrainian: NT Romans 11:24 Uma New Testament Roâ-ma 11:24 Vietnamese (1934) |