Romans 10:4
New International Version
Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.

New Living Translation
For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.

English Standard Version
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

Berean Study Bible
For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes.

New American Standard Bible
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

King James Bible
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

Holman Christian Standard Bible
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

International Standard Version
For the Messiah is the culmination of the Law as far as righteousness is concerned for everyone who believes.

NET Bible
For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.

Aramaic Bible in Plain English
For The Messiah is the consummation of The Written Law for righteousness to everyone who believes.

GOD'S WORD® Translation
Christ is the fulfillment of Moses' Teachings so that everyone who has faith may receive God's approval.

Jubilee Bible 2000
For Christ is the end of the law, to give righteousness to every one that believes.

King James 2000 Bible
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone that believes.

American King James Version
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes.

American Standard Version
For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.

Douay-Rheims Bible
For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.

Darby Bible Translation
For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.

English Revised Version
For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.

Webster's Bible Translation
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

Weymouth New Testament
For as a means of righteousness Christ is the termination of Law to every believer.

World English Bible
For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.

Young's Literal Translation
For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,

Romeine 10:4 Afrikaans PWL
want die einddoel van die geskrewe wet is Die Gesalfde Een tot onpartydige opregtheid aan elkeen wat vertrou,

Romakëve 10:4 Albanian
sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
لان غاية الناموس هي المسيح للبر لكل من يؤمن.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:4 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Քրիստո՛ս է Օրէնքին վախճանը՝ ամէն հաւատացեալի արդարութեան համար:

Romanoetara. 10:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Leguearen fina Christ da, sinhesten duen guciaren iustitiatan.

D Roemer 10:4 Bavarian
Denn dyr Heiland ist yn n Gsötz sein Zil; und ayn Ieds, wo an iem glaaubt, kriegt d Loosspraach.

Римляни 10:4 Bulgarian
Понеже Христос [изпълнява] целта на закона, да се оправдае всеки, който вярва.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
事實上,基督是律法的終結,使所有相信的人都以致稱義。

中文标准译本 (CSB Simplified)
事实上,基督是律法的终结,使所有相信的人都以致称义。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。

羅 馬 書 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
律 法 的 總 結 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 著 義 。

羅 馬 書 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
律 法 的 总 结 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 着 义 。

Poslanica Rimljanima 10:4 Croatian Bible
Jer dovršetak je Zakona Krist - na opravdanje svakomu tko vjeruje.

Římanům 10:4 Czech BKR
Nebo konec Zákona jest Kristus k ospravedlnění všelikému věřícímu.

Romerne 10:4 Danish
Thi Kristus er Lovens Ende til Retfærdighed for hver den, som tror.

Romeinen 10:4 Dutch Staten Vertaling
Want het einde der wet is Christus, tot rechtvaardigheid een iegelijk, die gelooft.

Nestle Greek New Testament 1904
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.

Westcott and Hort 1881
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tέλος γὰρ νόμου χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.

Greek Orthodox Church 1904
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.

Tischendorf 8th Edition
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.

Stephanus Textus Receptus 1550
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι

Stephanus Textus Receptus 1550
τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τελος γαρ νομου Χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
telos gar nomou Christos eis dikaiosynēn panti tō pisteuonti.

telos gar nomou Christos eis dikaiosynen panti to pisteuonti.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
telos gar nomou Christos eis dikaiosynēn panti tō pisteuonti.

telos gar nomou Christos eis dikaiosynen panti to pisteuonti.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
telos gar nomou christos eis dikaiosunēn panti tō pisteuonti

telos gar nomou christos eis dikaiosunEn panti tO pisteuonti

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
telos gar nomou christos eis dikaiosunēn panti tō pisteuonti

telos gar nomou christos eis dikaiosunEn panti tO pisteuonti

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
telos gar nomou christos eis dikaiosunēn panti tō pisteuonti

telos gar nomou christos eis dikaiosunEn panti tO pisteuonti

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
telos gar nomou christos eis dikaiosunēn panti tō pisteuonti

telos gar nomou christos eis dikaiosunEn panti tO pisteuonti

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:4 Westcott/Hort - Transliterated
telos gar nomou christos eis dikaiosunēn panti tō pisteuonti

telos gar nomou christos eis dikaiosunEn panti tO pisteuonti

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
telos gar nomou christos eis dikaiosunēn panti tō pisteuonti

telos gar nomou christos eis dikaiosunEn panti tO pisteuonti

Rómaiakhoz 10:4 Hungarian: Karoli
Mert a törvény vége Krisztus minden hívõnek igazságára.

Al la romanoj 10:4 Esperanto
CXar Kristo estas la fino de la legxo por justeco por cxiu, kiu kredas.

Kirje roomalaisille 10:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä Kristus on lain loppu, jokaiselle uskovaiselle vanhurskaudeksi.

Romains 10:4 French: Darby
Car Christ est la fin de la loi pour justice à tout croyant.

Romains 10:4 French: Louis Segond (1910)
car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.

Romains 10:4 French: Martin (1744)
Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.

Roemer 10:4 German: Modernized
Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubet, der ist gerecht.

Roemer 10:4 German: Luther (1912)
Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht.

Roemer 10:4 German: Textbibel (1899)
Denn Christus ist des Gesetzes Ende, um jeden, der glaubt, zur Gerechtigkeit zu bringen.

Romani 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché il termine della legge è Cristo, per esser giustizia a ognuno che crede.

Romani 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il fin della legge è Cristo, in giustizia ad ogni credente.

ROMA 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Kristus itulah penyudah Taurat, menjadi kebenaran bagi tiap-tiap orang yang percaya.

Romans 10:4 Kabyle: NT
axaṭer Lmasiḥ, d nețța i ț-țaggara n ccariɛa, i d lḥeqq n wid yumnen meṛṛa.

로마서 10:4 Korean
그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라

Romanos 10:4 Latin: Vulgata Clementina
Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti.

Romiešiem 10:4 Latvian New Testament
Jo likuma gala mērķis ir Kristus, kas katram ticīgajam sagādā attaisnojumu.

Laiðkas romieèiams 10:4 Lithuanian
Nes įstatymo pabaiga­Kristus, išteisinimui kiekvieno, kuris tiki.

Romans 10:4 Maori
Ko te Karaiti hoki te tukunga iho o te ture hei tika mo nga tangata whakapono katoa.

Romerne 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Kristus er lovens ende, til rettferdighet for hver den som tror.

Romanos 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquel que cree.

Romanos 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquél que cree.

Romanos 10:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree.

Romanos 10:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.

Romanos 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el fin de la ley es el Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree.

Romanos 10:4 Bíblia King James Atualizada Português
Porque o fim da Lei é Cristo, para justificação de todo o que crê.

Romanos 10:4 Portugese Bible
Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.   

Romani 10:4 Romanian: Cornilescu
Căci Hristos este sfîrşitul Legii, pentruca oricine crede în El, să poată căpăta neprihănirea.

К Римлянам 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что конец закона – Христос, к праведности всякого верующего.

К Римлянам 10:4 Russian koi8r
потому что конец закона--Христос, к праведности всякого верующего.

Romans 10:4 Shuar New Testament
Aya Kristu Enentßimtamujai pΘnker ajastin asamtai akupkamu umirkatniujai pΘnker ajastin ßntraiti.

Romabrevet 10:4 Swedish (1917)
Ty lagen har fått sin ände i Kristus, till rättfärdighet för var och en som tror.

Warumi 10:4 Swahili NT
Maana kwa kuja kwake Kristo, Sheria imefikia kikomo chake, ili kila mtu anayeamini akubaliwe kuwa mwadilifu.

Mga Taga-Roma 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't si Cristo ang kinauuwian ng kautusan sa ikatutuwid ng bawa't sumasampalataya.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 10:4 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝlmǝsix ǝnta a imosan tǝsǝxtǝmt n ǝššǝriɣa y ad iqqǝl as aytedan kul win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen ad ǝgrǝwan taqqat dat Mǝššina.

โรม 10:4 Thai: from KJV
เพราะว่าพระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของพระราชบัญญัติ เพื่อให้ทุกคนที่มีความเชื่อได้รับความชอบธรรม

Romalılar 10:4 Turkish
Oysa her iman edenin aklanması için Mesih, Kutsal Yasanın sonudur.

Римляни 10:4 Ukrainian: NT
Кінець бо закону - Христос, на праведність кожному віруючому.

Romans 10:4 Uma New Testament
Tapi' Kristus, Hi'a-mi kadupaa' -na Atura Pue'. Hawe'ea tauna to mepangala' hi Hi'a, jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala.

Roâ-ma 10:4 Vietnamese (1934)
vì Ðấng Christ là sự cuối cùng của luật pháp, đặng xưng mọi kẻ tin là công bình.

Romans 10:3
Top of Page
Top of Page