Romans 10:17
New International Version
Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.

New Living Translation
So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.

English Standard Version
So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.

Berean Study Bible
Consequently, faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.

New American Standard Bible
So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.

King James Bible
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

Holman Christian Standard Bible
So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the message about Christ.

International Standard Version
Consequently, faith results from listening, and listening results through the word of the Messiah.

NET Bible
Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore faith is from the hearing ear, and the hearing ear is from the word of God.

GOD'S WORD® Translation
So faith comes from hearing the message, and the message that is heard is what Christ spoke.

Jubilee Bible 2000
So then faith comes by hearing, and the ear to hear by the word of God.

King James 2000 Bible
So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.

American King James Version
So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.

American Standard Version
So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.

Douay-Rheims Bible
Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.

Darby Bible Translation
So faith then [is] by a report, but the report by God's word.

English Revised Version
So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.

Webster's Bible Translation
So then, faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

Weymouth New Testament
And this proves that faith comes from a Message heard, and that the Message comes through its having been spoken by Christ.

World English Bible
So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.

Young's Literal Translation
so then the faith is by a report, and the report through a saying of God,

Romeine 10:17 Afrikaans PWL
Vertroue is daarom in een wat luister en doen; een wat luister en doen wat God sê.

Romakëve 10:17 Albanian
Besimi, pra, vjen nga dëgjimi, dhe dëgjimi vjen nga fjala e Perëndisë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:17 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا الايمان بالخبر والخبر بكلمة الله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:17 Armenian (Western): NT
Ուրեմն հաւատքը կու գայ լսելէն, ու լսելը՝ Աստուծոյ խօսքէն:

Romanoetara. 10:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beraz fedea ençutetic da: eta ençutea Iaincoaren hitzaz.

D Roemer 10:17 Bavarian
Yso gründdt dyr Glaaubn auf dyr Prödig, dyr Botschaft von n Kristnwort.

Римляни 10:17 Bulgarian
И тъй, вярването [е] от слушане, а слушането- от Христовото слово.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,信是由聽而來,聽是藉著基督的話而來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,信是由听而来,听是藉着基督的话而来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

羅 馬 書 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
可 見 信 道 是 從 聽 道 來 的 , 聽 道 是 從 基 督 的 話 來 的 。

羅 馬 書 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
可 见 信 道 是 从 听 道 来 的 , 听 道 是 从 基 督 的 话 来 的 。

Poslanica Rimljanima 10:17 Croatian Bible
Dakle: vjera po poruci, a poruka riječju Kristovom.

Římanům 10:17 Czech BKR
Tedy víra z slyšení, a slyšení skrze slovo Boží.

Romerne 10:17 Danish
Altsaa kommer Troen af det, som høres, men det, som høres, kommer igennem Kristi Ord.

Romeinen 10:17 Dutch Staten Vertaling
Zo is dan het geloof uit het gehoor, en het gehoor door het Woord Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αρα η πιστις εξ ακοης, η δε ακοη δια ρηματος Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ara hē pistis ex akoēs, hē de akoē dia rhēmatos Christou.

ara he pistis ex akoes, he de akoe dia rhematos Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ara hē pistis ex akoēs, hē de akoē dia rhēmatos Christou.

ara he pistis ex akoes, he de akoe dia rhematos Christou.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ara ē pistis ex akoēs ē de akoē dia rēmatos christou

ara E pistis ex akoEs E de akoE dia rEmatos christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ara ē pistis ex akoēs ē de akoē dia rēmatos theou

ara E pistis ex akoEs E de akoE dia rEmatos theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ara ē pistis ex akoēs ē de akoē dia rēmatos theou

ara E pistis ex akoEs E de akoE dia rEmatos theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ara ē pistis ex akoēs ē de akoē dia rēmatos theou

ara E pistis ex akoEs E de akoE dia rEmatos theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Westcott/Hort - Transliterated
ara ē pistis ex akoēs ē de akoē dia rēmatos christou

ara E pistis ex akoEs E de akoE dia rEmatos christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ara ē pistis ex akoēs ē de akoē dia rēmatos christou

ara E pistis ex akoEs E de akoE dia rEmatos christou

Rómaiakhoz 10:17 Hungarian: Karoli
Azért a hit hallásból van, a hallás pedig Isten ígéje által.

Al la romanoj 10:17 Esperanto
La fido venas do per auxdado, kaj auxdado per la vorto de Kristo.

Kirje roomalaisille 10:17 Finnish: Bible (1776)
Niin tulee siis usko kuulosta, mutta kuulo Jumalan sanan kautta.

Romains 10:17 French: Darby
Ainsi la foi est de ce qu'on entend, et ce qu'on entend par la parole de Dieu.

Romains 10:17 French: Louis Segond (1910)
Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.

Romains 10:17 French: Martin (1744)
La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu.

Roemer 10:17 German: Modernized
So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber durch das Wort Gottes.

Roemer 10:17 German: Luther (1912)
So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes.

Roemer 10:17 German: Textbibel (1899)
Also der Glaube kommt aus der Kunde, die Kunde aber durch Christus' Wort.

Romani 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così la fede vien dall’udire e l’udire si ha per mezzo della parola di Cristo.

Romani 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La fede adunque è dall’udito, e l’udito è per la parola di Dio.

ROMA 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh yang demikian nyatalah iman itu datang daripada berita, tetapi berita itu atas sabda Kristus.

Romans 10:17 Kabyle: NT
S wakka liman ițțas-ed seg wayen i nsell yeɛnan awal n Lmasiḥ.

로마서 10:17 Korean
그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라

Romanos 10:17 Latin: Vulgata Clementina
Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.

Romiešiem 10:17 Latvian New Testament
Tātad ticība nāk no dzirdēšanas, bet dzirdētais - caur Kristus vārdu.

Laiðkas romieèiams 10:17 Lithuanian
Taigi tikėjimas­iš klausymo, klausymas­iš Dievo žodžio.

Romans 10:17 Maori
Ina, na te rongo te whakapono, a ko te rongo na te kupu a te Karaiti.

Romerne 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kommer da troen av forkynnelsen, og forkynnelsen ved Kristi ord;

Romanos 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo.

Romanos 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo.

Romanos 10:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que la fe viene por el oír, y el oír, por la palabra de Dios.

Romanos 10:17 Spanish: Reina Valera 1909
Luego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios.

Romanos 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego la fe es por el oír; y el oído, por la palabra del Cristo.

Romanos 10:17 Bíblia King James Atualizada Português
Como conseqüência, a fé vem pelo ouvir as boas novas, e as boas novas vêm pela Palavra de Cristo.

Romanos 10:17 Portugese Bible
Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.   

Romani 10:17 Romanian: Cornilescu
Astfel, credinţa vine în urma auzirii; iar auzirea vine prin Cuvîntul lui Hristos.

К Римлянам 10:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.

К Римлянам 10:17 Russian koi8r
Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.

Romans 10:17 Shuar New Testament
Paantchakßit. Kristu T·ramu ujakam antuktiniaiti. Tura antukar Krφstun shiir Enentßimtustiniaiti.

Romabrevet 10:17 Swedish (1917)
Alltså kommer tron av predikan, men predikan i kraft av Kristi ord.

Warumi 10:17 Swahili NT
Hivyo basi, imani inatokana na kuusikiliza ujumbe, na huo ujumbe unatokana na neno la Kristo.

Mga Taga-Roma 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga ang paniniwala'y nanggagaling sa pakikinig, at ang pakikinig ay sa pamamagitan ng salita ni Cristo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 10:17 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi, isalan win as nǝsla, ǝntanay a du-tawaynen ǝzǝgzan, amaran awal n Ǝlmǝsix a ǝmosan.

โรม 10:17 Thai: from KJV
ฉะนั้นความเชื่อเกิดขึ้นได้ก็เพราะการได้ยิน และการได้ยินเกิดขึ้นได้ก็เพราะการประกาศพระวจนะของพระเจ้า

Romalılar 10:17 Turkish
Demek ki iman, haberi duymakla, duymak da Mesihle ilgili sözün yayılmasıyla olur.

Римляни 10:17 Ukrainian: NT
Тим же то віра (приходить) через слуханне, слуханне ж через слово Боже.

Romans 10:17 Uma New Testament
Jadi', manusia' kana mpo'epe ulu kareba-na, pai' lako' ma'ala-ra mepangala'. Pai' ane ria to mpoparata-raka Kareba Kristus toe, pai' lako' ma'ala-ra mpo'epe.

Roâ-ma 10:17 Vietnamese (1934)
Như vậy, đức tin đến bởi sự người ta nghe, mà người ta nghe, là khi lời của Ðấng Christ được rao giảng.

Romans 10:16
Top of Page
Top of Page