New International Version And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news!" New Living Translation And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, "How beautiful are the feet of messengers who bring good news!" English Standard Version And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the good news!” Berean Study Bible And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!” New American Standard Bible How will they preach unless they are sent? Just as it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!" King James Bible And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! Holman Christian Standard Bible And how can they preach unless they are sent? As it is written: How beautiful are the feet of those who announce the gospel of good things! International Standard Version And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are those who bring the good news!" NET Bible And how are they to preach unless they are sent? As it is written, "How timely is the arrival of those who proclaim the good news." Aramaic Bible in Plain English Or how will they preach, unless they will be sent, as it is written: “How beautiful are the feet of The Messengers of peace and of The Messengers of good things!” GOD'S WORD® Translation How can people tell the Good News if no one sends them? As Scripture says, "How beautiful are the feet of the messengers who announce the Good News." Jubilee Bible 2000 And how shall they preach if they have not been sent? as it is written, How beautiful are the feet of those that announce the gospel of peace, of those that announce the gospel of that which is good! King James 2000 Bible And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! American King James Version And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! American Standard Version and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! Douay-Rheims Bible And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things! Darby Bible Translation and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things! English Revised Version and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! Webster's Bible Translation And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things? Weymouth New Testament And how are men to preach unless they have been sent to do so? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of good!" World English Bible And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!" Young's Literal Translation and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!' Romeine 10:15 Afrikaans PWL Romakëve 10:15 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:15 Armenian (Western): NT Romanoetara. 10:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 10:15 Bavarian Римляни 10:15 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 10:15 Croatian Bible Římanům 10:15 Czech BKR Romerne 10:15 Danish Romeinen 10:15 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθάπερ γέγραπται Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated pos de keryxosin ean me apostalosin? kathaper gegraptai Hos horaioi hoi podes ton euangelizomenon agatha. Westcott and Hort 1881 - Transliterated pos de keryxosin ean me apostalosin? kathaper gegraptai Hos horaioi hoi podes ton euangelizomenon agatha. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pOs de kEruxOsin ean mE apostalOsin kathOs gegraptai Os Oraioi oi podes tOn euangelizomenOn ta agatha ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pOs de kEruxousin ean mE apostalOsin kathOs gegraptai Os Oraioi oi podes tOn euangelizomenOn eirEnEn tOn euangelizomenOn ta agatha ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pOs de kEruxousin ean mE apostalOsin kathOs gegraptai Os Oraioi oi podes tOn euangelizomenOn eirEnEn tOn euangelizomenOn ta agatha ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pOs de kEruxousin ean mE apostalOsin kathOs gegraptai Os Oraioi oi podes tOn euangelizomenOn eirEnEn tOn euangelizomenOn ta agatha ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Westcott/Hort - Transliterated pOs de kEruxOsin ean mE apostalOsin kathaper gegraptai Os Oraioi oi podes tOn euangelizomenOn agatha ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pOs de kEruxOsin ean mE apostalOsin {WH: kathaper} {UBS4: kathOs} gegraptai Os Oraioi oi podes tOn euangelizomenOn {UBS4: [ta]} agatha Rómaiakhoz 10:15 Hungarian: Karoli Al la romanoj 10:15 Esperanto Kirje roomalaisille 10:15 Finnish: Bible (1776) Romains 10:15 French: Darby Romains 10:15 French: Louis Segond (1910) Romains 10:15 French: Martin (1744) Roemer 10:15 German: Modernized Roemer 10:15 German: Luther (1912) Roemer 10:15 German: Textbibel (1899) Romani 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 10:15 Kabyle: NT 로마서 10:15 Korean Romanos 10:15 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 10:15 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 10:15 Lithuanian Romans 10:15 Maori Romerne 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Y cómo predicarán si no son enviados? Tal como está escrito: ¡CUAN HERMOSOS SON LOS PIES DE LOS QUE ANUNCIAN EL EVANGELIO DEL BIEN! Romanos 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 10:15 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 10:15 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 10:15 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 10:15 Portugese Bible Romani 10:15 Romanian: Cornilescu К Римлянам 10:15 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 10:15 Russian koi8r Romans 10:15 Shuar New Testament Romabrevet 10:15 Swedish (1917) Warumi 10:15 Swahili NT Mga Taga-Roma 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 10:15 Tawallamat Tamajaq NT โรม 10:15 Thai: from KJV Romalılar 10:15 Turkish Римляни 10:15 Ukrainian: NT Romans 10:15 Uma New Testament Roâ-ma 10:15 Vietnamese (1934) |