New International Version For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse. New Living Translation For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities--his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God. English Standard Version For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse. Berean Study Bible For since the creation of the world God’s invisible qualities, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood from His workmanship, so that men are without excuse. New American Standard Bible For since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse. King James Bible For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: Holman Christian Standard Bible For His invisible attributes, that is, His eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what He has made. As a result, people are without excuse. International Standard Version For since the creation of the world God's invisible attributes—his eternal power and divine nature—have been understood and observed by what he made, so that people are without excuse. NET Bible For since the creation of the world his invisible attributes--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people are without excuse. Aramaic Bible in Plain English For the secrets of God from the foundation of the world are appearing to his creatures through intelligence, even his power and his eternal Godhead, that they will be without a defense, GOD'S WORD® Translation From the creation of the world, God's invisible qualities, his eternal power and divine nature, have been clearly observed in what he made. As a result, people have no excuse. Jubilee Bible 2000 For the invisible things of him, his eternal power and divinity, are clearly understood by the creation of the world and by the things that are made so that there is no excuse; King James 2000 Bible For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and deity; so that they are without excuse: American King James Version For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: American Standard Version For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse: Douay-Rheims Bible For the invisible things of him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity: so that they are inexcusable. Darby Bible Translation -- for from [the] world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity, -- so as to render them inexcusable. English Revised Version For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse: Webster's Bible Translation For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: Weymouth New Testament For, from the very creation of the world, His invisible perfections--namely His eternal power and divine nature--have been rendered intelligible and clearly visible by His works, so that these men are without excuse. World English Bible For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse. Young's Literal Translation for the invisible things of Him from the creation of the world, by the things made being understood, are plainly seen, both His eternal power and Godhead -- to their being inexcusable; Romeine 1:20 Afrikaans PWL Romakëve 1:20 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:20 Armenian (Western): NT Romanoetara. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 1:20 Bavarian Римляни 1:20 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 1:20 Croatian Bible Římanům 1:20 Czech BKR Romerne 1:20 Danish Romeinen 1:20 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ta gar aorata autou apo ktiseos kosmou tois poiemasin nooumena kathoratai, he te aidios autou dynamis kai theiotes, eis to einai autous anapologetous, Westcott and Hort 1881 - Transliterated ta gar aorata autou apo ktiseos kosmou tois poiemasin nooumena kathoratai, he te aidios autou dynamis kai theiotes, eis to einai autous anapologetous, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ta gar aorata autou apo ktiseOs kosmou tois poiEmasin nooumena kathoratai E te aidios autou dunamis kai theiotEs eis to einai autous anapologEtous ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ta gar aorata autou apo ktiseOs kosmou tois poiEmasin nooumena kathoratai E te aidios autou dunamis kai theiotEs eis to einai autous anapologEtous ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ta gar aorata autou apo ktiseOs kosmou tois poiEmasin nooumena kathoratai E te aidios autou dunamis kai theiotEs eis to einai autous anapologEtous ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ta gar aorata autou apo ktiseOs kosmou tois poiEmasin nooumena kathoratai E te aidios autou dunamis kai theiotEs eis to einai autous anapologEtous ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:20 Westcott/Hort - Transliterated ta gar aorata autou apo ktiseOs kosmou tois poiEmasin nooumena kathoratai E te aidios autou dunamis kai theiotEs eis to einai autous anapologEtous ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ta gar aorata autou apo ktiseOs kosmou tois poiEmasin nooumena kathoratai E te aidios autou dunamis kai theiotEs eis to einai autous anapologEtous Rómaiakhoz 1:20 Hungarian: Karoli Al la romanoj 1:20 Esperanto Kirje roomalaisille 1:20 Finnish: Bible (1776) Romains 1:20 French: Darby Romains 1:20 French: Louis Segond (1910) Romains 1:20 French: Martin (1744) Roemer 1:20 German: Modernized Roemer 1:20 German: Luther (1912) Roemer 1:20 German: Textbibel (1899) Romani 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 1:20 Kabyle: NT 로마서 1:20 Korean Romanos 1:20 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 1:20 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 1:20 Lithuanian Romans 1:20 Maori Romerne 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas Porque desde la creación del mundo, sus atributos invisibles, su eterno poder y divinidad, se han visto con toda claridad, siendo entendidos por medio de lo creado, de manera que no tienen excusa. Romanos 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 1:20 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 1:20 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 1:20 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 1:20 Portugese Bible Romani 1:20 Romanian: Cornilescu К Римлянам 1:20 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 1:20 Russian koi8r Romans 1:20 Shuar New Testament Romabrevet 1:20 Swedish (1917) Warumi 1:20 Swahili NT Mga Taga-Roma 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 1:20 Tawallamat Tamajaq NT โรม 1:20 Thai: from KJV Romalılar 1:20 Turkish Римляни 1:20 Ukrainian: NT Romans 1:20 Uma New Testament Roâ-ma 1:20 Vietnamese (1934) |