New International VersionPaul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--
New Living TranslationThis letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
English Standard VersionPaul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
Berean Study BiblePaul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, and set apart for the gospel of God—
New American Standard Bible Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
King James BiblePaul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
Holman Christian Standard BiblePaul, a slave of Christ Jesus, called as an apostle and singled out for God's good news--
International Standard VersionFrom: Paul, a servant of Jesus the Messiah, called to be an apostle and set apart for God's gospel,
NET BibleFrom Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
Aramaic Bible in Plain EnglishPaulus, a Servant of Yeshua The Messiah, a called one, and an Apostle, who was separated to The Gospel of God,
GOD'S WORD® TranslationFrom Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and appointed to spread the Good News of God.
Jubilee Bible 2000 Paul, slave of Jesus, the Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God
King James 2000 BiblePaul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
American King James VersionPaul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God,
American Standard VersionPaul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
Douay-Rheims BiblePAUL, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
Darby Bible TranslationPaul, bondman of Jesus Christ, [a] called apostle, separated to God's glad tidings,
English Revised VersionPaul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
Webster's Bible TranslationPaul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God,
Weymouth New TestamentPaul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an Apostle, set apart to proclaim God's Good News,
World English BiblePaul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
Young's Literal Translation Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, having been separated to the good news of God -- Romeine 1:1 Afrikaans PWL Sha’ul, ’n geroepe slaaf van Yeshua, Die Gesalfde Een, ’n afgevaardigde, afgesonder vir die goeie boodskap van God Romakëve 1:1 Albanian Pali, shërbëtor i Jezu Krishtit, i thirrur për të qenë apostull, i veçuar për ungjillin e Perëndisë, ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke بولس عبد ليسوع المسيح المدعو رسولا المفرز لانجيل الله ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:1 Armenian (Western): NT Պօղոս, ծառայ Յիսուս Քրիստոսի, կանչուած՝ առաքեալ ըլլալու, նշանակուած՝ քարոզելու Աստուծոյ աւետարանը, Romanoetara. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT PAVLEC Iesus Christen cerbitzariac Apostolu içatera deithuac, Iaincoaren Euangelioaren predicatzeco bereciac. D Roemer 1:1 Bavarian Von n Paulsn, aynn Knecht von n Heiland Iesen, berueffen zo n Postl, und dyrkoorn, d Froobotschaft Gottes zo n Verkünddn. Римляни 1:1 Bulgarian Павел, слуга Исус Христов, призван за апостол, отделен [да проповядва] благовестието от Бога, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。 中文标准译本 (CSB Simplified) 我保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。 羅 馬 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 基 督 的 僕 人 保 羅 , 奉 召 為 使 徒 , 特 派 傳 神 的 福 音 。 羅 馬 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 基 督 的 仆 人 保 罗 , 奉 召 为 使 徒 , 特 派 传 神 的 福 音 。 Poslanica Rimljanima 1:1 Croatian Bible Pavao, sluga Krista Isusa, pozvan za apostola, odlučen za evanđelje Božje - Římanům 1:1 Czech BKR Pavel, služebník Jezukristův, povolaný apoštol, oddělený k kázaní evangelium Božího, Romerne 1:1 Danish Paulus, Jesu Kristi Tjener, Apostel ifølge Kald, udtagen til at forkynde Guds Evangelium, Romeinen 1:1 Dutch Staten Vertaling Paulus, een dienstknecht van Jezus Christus, een geroepen apostel, afgezonderd tot het Evangelie van God, Nestle Greek New Testament 1904 Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,Westcott and Hort 1881 ΠΑΥΛΟΣ δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ Westcott and Hort / [NA27 variants] ΠΑΥΛΟΣ δοῦλος Ἰησοῦ ⇔ Χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ RP Byzantine Majority Text 2005 Παῦλος, δοῦλος Ἰησοῦ χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ, Greek Orthodox Church 1904 Παῦλος, δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ. Tischendorf 8th Edition Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ, Scrivener's Textus Receptus 1894 Παῦλος, δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ, Stephanus Textus Receptus 1550 Παῦλος δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics παυλος δουλος ιησου χριστου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics παυλος δουλος χριστου ιησου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου Stephanus Textus Receptus 1550 παυλος δουλος ιησου χριστου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Παυλος, δουλος Ιησου Χριστου, κλητος αποστολος, αφωρισμενος εις ευαγγελιον Θεου, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics παυλος δουλος ιησου χριστου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics παυλος δουλος {VAR1: ιησου χριστου } {VAR2: χριστου ιησου } κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Paulos doulos Christou Iēsou, klētos apostolos aphōrismenos eis euangelion Theou,Paulos doulos Christou Iesou, kletos apostolos aphorismenos eis euangelion Theou, Westcott and Hort 1881 - Transliterated PAULOS doulos Iēsou Christou, klētos apostolos, aphōrismenos eis euangelion theouPAULOS doulos Iesou Christou, kletos apostolos, aphorismenos eis euangelion theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated paulos doulos christou iēsou klētos apostolos aphōrismenos eis euangelion theoupaulos doulos christou iEsou klEtos apostolos aphOrismenos eis euangelion theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated paulos doulos iēsou christou klētos apostolos aphōrismenos eis euangelion theoupaulos doulos iEsou christou klEtos apostolos aphOrismenos eis euangelion theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated paulos doulos iēsou christou klētos apostolos aphōrismenos eis euangelion theou paulos doulos iEsou christou klEtos apostolos aphOrismenos eis euangelion theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated paulos doulos iēsou christou klētos apostolos aphōrismenos eis euangelion theoupaulos doulos iEsou christou klEtos apostolos aphOrismenos eis euangelion theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Westcott/Hort - Transliterated paulos doulos iēsou christou klētos apostolos aphōrismenos eis euangelion theoupaulos doulos iEsou christou klEtos apostolos aphOrismenos eis euangelion theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated paulos doulos {WH: iēsou christou } {UBS4: christou iēsou } klētos apostolos aphōrismenos eis euangelion theoupaulos doulos {WH: iEsou christou} {UBS4: christou iEsou} klEtos apostolos aphOrismenos eis euangelion theou Rómaiakhoz 1:1 Hungarian: Karoli Pál, Jézus Krisztusnak szolgája, elhívott apostol, elválasztva Isten evangyéliomá[nak hirdetésére.] Al la romanoj 1:1 Esperanto Pauxlo, servisto de Jesuo Kristo, apostolo vokita, apartigita al la evangelio de Dio, Kirje roomalaisille 1:1 Finnish: Bible (1776) Paavali, Jesuksen Kristuksen palvelia, kutsuttu apostoliksi, eroitettu Jumalan evankeliumiin, Romains 1:1 French: Darby Paul, esclave de Jesus Christ, apotre appele, mis à part pour l'evangile de Dieu Romains 1:1 French: Louis Segond (1910) Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l'Evangile de Dieu, - Romains 1:1 French: Martin (1744) Paul serviteur de Jésus-Christ, appelé [à être] Apôtre, mis à part pour [annoncer] l'Evangile de Dieu. Roemer 1:1 German: Modernized Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes, Roemer 1:1 German: Luther (1912) Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes, Roemer 1:1 German: Textbibel (1899) Paulus, Knecht Jesus Christus', berufener Apostel, auserkoren für die Verkündigung des Evangeliums Gottes, Romani 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Paolo, servo di Cristo Gesù, chiamato ad essere apostolo, appartato per l’Evangelo di Dio, Romani 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) PAOLO, servo di Gesù Cristo, chiamato ad essere apostolo, ROMA 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Daripada Paulus, hamba Kristus Yesus, yang dipanggil menjadi rasul, dan diasingkan untuk memberitakan Injil Allah, Romans 1:1 Kabyle: NT Nekk Bulus, yellan d aqeddac n Ɛisa Lmasiḥ, țwaxtaṛeɣ ad iliɣ d ṛṛasul, iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ n Sidi Ṛebbi. 로마서 1:1 Korean 예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니 Romanos 1:1 Latin: Vulgata Clementina Paulus, servus Jesu Christi, vocatus Apostolus, segregatus in Evangelium Dei, Romiešiem 1:1 Latvian New Testament Pāvils, Jēzus Kristus kalps, aicināts apustulis, izredzēts Dieva evaņģēlijam, Laiðkas romieèiams 1:1 Lithuanian Paulius, Jėzaus Kristaus tarnas, pašauktas apaštalu, išrinktas skelbti Dievo Evangeliją, Romans 1:1 Maori Na Paora, na te pononga a Ihu Karaiti, i karangatia hei apotoro, i motuhia ki te rongopai a te Atua, Romerne 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Paulus, Jesu Kristi tjener, kalt til apostel, utkåret til å forkynne Guds evangelium, Romanos 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,Romanos 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Pablo, siervo de Cristo Jesús (el Mesías Redentor), llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio (las buenas nuevas) de Dios, Romanos 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez Pablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios, Romanos 1:1 Spanish: Reina Valera 1909 PABLO, siervo de Jesucristo, llamado á ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios, Romanos 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pablo, siervo de Jesús, el Cristo, llamado a ser apóstol, apartado para el Evangelio de Dios, Romanos 1:1 Bíblia King James Atualizada Português Paulo, servo do Senhor Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o Evangelho de Deus, Romanos 1:1 Portugese Bible Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus, Romani 1:1 Romanian: Cornilescu Pavel, rob al lui Isus Hristos, chemat să fie apostol, pus deoparte ca să vestească Evanghelia lui Dumnezeu, К Римлянам 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию, К Римлянам 1:1 Russian koi8r Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию, Romans 1:1 Shuar New Testament Wi Papru Jesukrφstu Takarniuitjai. N·nisan Yusachirak ni Shiir chichamen etserkat tusa akatar akuptukmiayi. Romabrevet 1:1 Swedish (1917) Paulus, Jesu Kristi tjänare, kallad till apostel, avskild till att förkunna Guds evangelium, Warumi 1:1 Swahili NT Kutoka kwangu mimi Paulo, mtumishi wa Kristo Yesu, na mtume niliyeteuliwa na kuitwa kwa ajili ya kuhubiri Habari Njema ya Mungu. Mga Taga-Roma 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Pablo na alipin ni Jesucristo, na tinawag na maging apostol, ibinukod sa evangelio ng Dios, Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 1:1 Tawallamat Tamajaq NT Awa nak Bulǝs akli n Ǝlmǝsix Ɣaysa, itiwaɣran ǝs tišit n anammazul itiwaskat deɣ y igi ǝn salan n Ǝlinjil ǝn Mǝššina. โรม 1:1 Thai: from KJV เปาโล ผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงเรียกให้เป็นอัครสาวก และได้ถูกแยกตั้งไว้สำหรับข่าวประเสริฐของพระเจ้า Romalılar 1:1 Turkish İsa Mesihin kulu, Tanrının Müjdesini yaymak üzere seçilip elçi olmaya çağrılan ben Pavlustan selam! Римляни 1:1 Ukrainian: NT Павел, слуга Ісуса Христа, покликаний апостол, вибраний на благовістуваннє Боже, Romans 1:1 Uma New Testament Sura toi ngkai aku' Paulus, batua Yesus Kristus. Napelihi-ama pai' nasuro-a ngkeni Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala. Roâ-ma 1:1 Vietnamese (1934) Phao-lô, tôi tớ Ðức Chúa Trời, được gọi làm sứ đồ, để riêng ra đặng giảng Tin Lành Ðức Chúa Trời, |