Revelation 9:11
New International Version
They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

New Living Translation
Their king is the angel from the bottomless pit; his name in Hebrew is [Abaddon,] and in Greek, [Apollyon]--the Destroyer.

English Standard Version
They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.

Berean Study Bible
They were ruled by a king, the angel of the Abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek it is Apollyon.

New American Standard Bible
They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.

King James Bible
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.

Holman Christian Standard Bible
They had as their king the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.

International Standard Version
They had the angel of the bottomless pit ruling over them as king. In Hebrew he is called Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.

NET Bible
They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.

Aramaic Bible in Plain English
And there is a King over them, the Angel of The Abyss, whose name in Hebrew is Avadu, and in Aramaic his name is Shara.

GOD'S WORD® Translation
The king who ruled them was the angel from the bottomless pit. In Hebrew he is called Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.

Jubilee Bible 2000
And they had a king over them, who is the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew tongue is Abaddon, and in Greek, Apollyon meaning destroyer.

King James 2000 Bible
And they had a king over them, who is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue he has the name Apollyon.

American King James Version
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue has his name Apollyon.

American Standard Version
They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.

Douay-Rheims Bible
A king, the angel of the bottomless pit; whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek Apollyon; in Latin Exterminans,

Darby Bible Translation
They have a king over them, the angel of the abyss: his name in Hebrew, Abaddon, and in Greek he has [for] name Apollyon.

English Revised Version
They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.

Webster's Bible Translation
And they had a king over them, who is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew language is Abaddon, but in the Greek language he hath his name Apollyon.

Weymouth New Testament
The locusts had a king over them--the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is 'Abaddon,' while in the Greek he is called 'Apollyon.'

World English Bible
They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is "Abaddon," but in Greek, he has the name "Apollyon."

Young's Literal Translation
and they have over them a king -- the messenger of the abyss -- a name is to him in Hebrew, Abaddon, and in the Greek he hath a name, Apollyon.

Openbaring 9:11 Afrikaans PWL
Hulle het as koning oor hulle die engel van die bodemlose put. Sy naam in Hebreeus is Abdo (werker) en in Aramees het hy die naam Shra (sterk of getrou).

Zbulesa 9:11 Albanian
Dhe për mbret përmbi ta kishin engjëllin e humnerës, emri e tij në hebraisht është Abadon dhe në greqisht emrin e ka Apolion.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ولها ملاك الهاوية ملكا عليها اسمه بالعبرانية أبدّون وله باليونانية اسم ابوليون.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:11 Armenian (Western): NT
եւ իրենց վրայ թագաւոր ունէին անդունդին հրեշտակը, որուն անունը եբրայերէն Աբադոն է, իսկ յունարէն՝ Ապողիոն:

Apocacalypsea. 9:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuten bere gaineco reguetzát abysmeco Aingueruä, ceinec baitu icen Hebraicoz, Abaddon, eta Grec-ez Apollyon erran nahi baita deseguilea.

D Offnbarung 9:11 Bavarian
Als ienern Künig habnd s önn Teuffnengl, auf heberisch önn Äbydon; auf griechisch haisst yr Appljon.

Откровение 9:11 Bulgarian
Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който по еврейски се нарича Авадон, а на гръцки се именува Аполион.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一個王統管牠們,就是那無底坑的使者;他的名字,希伯來語是「阿巴頓」,按希臘語的名字是「阿波倫」。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一个王统管它们,就是那无底坑的使者;他的名字,希伯来语是“阿巴顿”,按希腊语的名字是“阿波伦”。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有無底坑的使者做牠們的王,按著希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有无底坑的使者做它们的王,按着希伯来话名叫亚巴顿,希腊话名叫亚玻伦。

启 示 录 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 無 底 坑 的 使 者 作 他 們 的 王 , 按 著 希 伯 來 話 , 名 叫 亞 巴 頓 , 希 利 尼 話 , 名 叫 亞 玻 倫 。

启 示 录 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 无 底 坑 的 使 者 作 他 们 的 王 , 按 着 希 伯 来 话 , 名 叫 亚 巴 顿 , 希 利 尼 话 , 名 叫 亚 玻 伦 。

Otkrivenje 9:11 Croatian Bible
Nad njima je kralj, anđeo Bezdana, hebrejski mu ime Abadon, grčki Apolion - Upropastitelj.

Zjevení Janovo 9:11 Czech BKR
A měly nad sebou krále, anděla propasti, jemuž jméno Židovsky Abaddon, a řecky Apollyon.

Aabenbaringen 9:11 Danish
De have Afgrundens Engel til Konge over sig; hans Navn er paa Hebraisk Abaddon, og paa Græsk har han Navnet Apollyon.

Openbaring 9:11 Dutch Staten Vertaling
En zij hadden over zich tot een koning den engel des afgronds; zijn naam was in het Hebreeuws Abaddon, en in de Griekse taal had hij den naam Apollyon.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου, ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστί Ἀβαδδών καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.

Westcott and Hort 1881
ἔχουσιν ἐπ' αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἐβραϊστὶ Ἀβαδδών καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔχουσιν ἐπ' αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἐβραϊστὶ Ἀβαδδών καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔχουσαι βασιλέα ἐπ’ αὐτῶν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀββαδών, ἐν δὲ τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.

Greek Orthodox Church 1904
ἔχουσι βασιλέα ἐπ’ αὐτῶν τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδὼν, ἐν δὲ τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.

Tischendorf 8th Edition
ἔχω ἐπί αὐτός βασιλεύς ὁ ἄγγελος ὁ ἄβυσσος ὅς ὄνομα αὐτός Ἑβραϊστί Ἀβαδδών καί ἐν ὁ Ἑλληνικός ὄνομα ἔχω Ἀπολλύων

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδὼν, καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔχουσιν ἐφ' αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδὼν καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εχουσιν επ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εχουσιν επ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ω ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων

Stephanus Textus Receptus 1550
και εχουσιν εφ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εχουσιν επ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου· ονομα αυτω Εβραιστι Αβαδδων, και εν τη Ελληνικη ονομα εχει Απολλυων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εχουσαι βασιλεα επ αυτων αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αββαδων εν δε τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εχουσιν επ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
echousin ep’ autōn basilea ton angelon tēs abyssou, onoma autō Hebraisti Abaddōn kai en tē Hellēnikē onoma echei Apollyōn.

echousin ep’ auton basilea ton angelon tes abyssou, onoma auto Hebraisti Abaddon kai en te Hellenike onoma echei Apollyon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
echousin ep' autōn basilea ton angelon tēs abyssou; onoma autō Ebraisti Abaddōn kai en tē Hellēnikē onoma echei Apollyōn.

echousin ep' auton basilea ton angelon tes abyssou; onoma auto Ebraisti Abaddon kai en te Hellenike onoma echei Apollyon.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echousin ep autōn basilea ton angelon tēs abussou ō onoma autō ebraisti abaddōn kai en tē ellēnikē onoma echei apolluōn

echousin ep autOn basilea ton angelon tEs abussou O onoma autO ebraisti abaddOn kai en tE ellEnikE onoma echei apolluOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echousai basilea ep autōn angelon tēs abussou onoma autō ebraisti abbadōn en de tē ellēnikē onoma echei apolluōn

echousai basilea ep autOn angelon tEs abussou onoma autO ebraisti abbadOn en de tE ellEnikE onoma echei apolluOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai echousin eph autōn basilea ton angelon tēs abussou onoma autō ebraisti abaddōn kai en tē ellēnikē onoma echei apolluōn

kai echousin eph autOn basilea ton angelon tEs abussou onoma autO ebraisti abaddOn kai en tE ellEnikE onoma echei apolluOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai echousin ep autōn basilea ton angelon tēs abussou onoma autō ebraisti abaddōn kai en tē ellēnikē onoma echei apolluōn

kai echousin ep autOn basilea ton angelon tEs abussou onoma autO ebraisti abaddOn kai en tE ellEnikE onoma echei apolluOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:11 Westcott/Hort - Transliterated
echousin ep autōn basilea ton angelon tēs abussou onoma autō ebraisti abaddōn kai en tē ellēnikē onoma echei apolluōn

echousin ep autOn basilea ton angelon tEs abussou onoma autO ebraisti abaddOn kai en tE ellEnikE onoma echei apolluOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echousin ep autōn basilea ton angelon tēs abussou onoma autō ebraisti abaddōn kai en tē ellēnikē onoma echei apolluōn

echousin ep autOn basilea ton angelon tEs abussou onoma autO ebraisti abaddOn kai en tE ellEnikE onoma echei apolluOn

Jelenések 9:11 Hungarian: Karoli
Királyukul pedig a mélység angyala vala felettök; annak a neve zsidóul Abaddon, görögül pedig Apollion, [azaz Vesztõ] a neve.

Apokalipso de sankta Johano 9:11 Esperanto
Ili havis super si regxon, la angxelon de la abismo; lia nomo estas en la Hebrea lingvo Abadon, kaj en la Greka lingvo li havas la nomon Apolion.

Johanneksen ilmestys 9:11 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän kuninkaansa on syvyyden enkeli, jonka nimi Hebrean kielellä on Abaddon, ja Grekan kielellä on hänen nimensä Apollyon.

Apocalypse 9:11 French: Darby
Elles ont sur elles un roi, l'ange de l'abime, dont le nom est en hebreu: Abaddon, et en grec il a nom: Apollyon.

Apocalypse 9:11 French: Louis Segond (1910)
Elles avaient sur elles comme roi l'ange de l'abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.

Apocalypse 9:11 French: Martin (1744)
Et elles avaient pour Roi au-dessus d'elles l'Ange de l'abîme, qui a nom en Hébreu, Abaddon, et dont le nom est en grec Apollyon.

Offenbarung 9:11 German: Modernized
Und hatten über sich einen König, einen Engel aus dem Abgrund; des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon.

Offenbarung 9:11 German: Luther (1912)
Und hatten über sich einen König, den Engel des Abgrunds, des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon.

Offenbarung 9:11 German: Textbibel (1899)
Sie haben über sich als König den Engel des Abgrundes, der auf hebräisch heißt Abaddon, auf griechisch Apollyon.

Apocalisse 9:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E aveano come re sopra di loro l’angelo dell’abisso, il cui nome in ebraico è Abaddon, e in greco Apollion.

Apocalisse 9:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveano per re sopra loro l’angelo dell’abisso, il cui nome in Ebreo è Abaddon, ed in Greco Appollion.

WAHYU 9:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia berajakan malaekat lubang yang tiada terduga dalamnya, namanya di dalam bahasa Ibrani Abbaddon, dan di dalam bahasa Gerika Apollion namanya.

Revelation 9:11 Kabyle: NT
Agellid-nsen, d lmelk-nni iḥekkmen ɣef tesraft lqayen, yețțusemma s tɛibṛanit « Abadun », ma s tyunanit « Abulyun » yeɛni « win yessexṛaben ».

요한계시록 9:11 Korean
저희에게 임금이 있으니 무저갱의 사자라 히브리 음으로 이름은 아바돈이요 헬라 음으로 이름은 아볼루온이더라

Apocalypsis 9:11 Latin: Vulgata Clementina
et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon, græce autem Apollyon, latine habens nomen Exterminans.

Atklāsmes grāmata 9:11 Latvian New Testament
Un pār tiem bija ķēniņš, bezdibeņa eņģelis, kam vārds ebreju valodā Abaddons, grieķu valodā Apollions, kas latīņu valodā saucas postītājs.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:11 Lithuanian
Jie turi sau karalių, bedugnės angelą, kurio vardas hebrajiškai Abadonas, o graikiškai tas vardas Apolionas.

Revelation 9:11 Maori
He kingi ano to ratou, ko te anahera o te poka torere; ko tona ingoa i te reo Hiperu ko Aparona, a i te reo Kariki ko Aporiona tona ingoa.

Apenbaring 9:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til konge over sig har de avgrunnens engel; på hebraisk er hans navn Abaddon, og på gresk har han navnet Apollyon.

Apocalipsis 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Tienen sobre ellos por rey al ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego se llama Apolión.

Apocalipsis 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tienen sobre ellos por rey al ángel del abismo, cuyo nombre en Hebreo es Abadón (Destrucción), y en Griego se llama Apolión (Destructor).

Apocalipsis 9:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tenían por rey sobre ellos al ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego, Apolyón.

Apocalipsis 9:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y tienen sobre sí por rey al ángel del abismo, cuyo nombre en hebraico es Abaddon, y en griego, Apollyon.

Apocalipsis 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tienen sobre sí un rey, que es el ángel del abismo, el cual tenía por nombre en hebraico, Abadón, y en griego, Apolión que quiere decir destructor .

Apocalipse 9:11 Bíblia King James Atualizada Português
E havia um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e, em grego, Apoliom.

Apocalipse 9:11 Portugese Bible
Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.   

Apocalipsa 9:11 Romanian: Cornilescu
Peste ele aveau ca împărat pe îngerul Adîncului, care pe evreieşte se cheamă Abadon iar pe greceşte Apolion.

Откровение 9:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.

Откровение 9:11 Russian koi8r
Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-- еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.

Revelation 9:11 Shuar New Testament
Ni uuntrisha Nßnkatkachu waa uraimia nuyaiti. Nusha Israer-chichamjai Apat·n tutainti. Tura Kriaku-chichamjainkia Apuri·n tutainti. Nuka Yajauch Awajkartin tawai.

Uppenbarelseboken 9:11 Swedish (1917)
Till konung över sig hade de avgrundens ängel, vilkens namn på hebreiska är Abaddon och som på grekiska har namnet Apollyon.

Ufunua was Yohana 9:11 Swahili NT
Tena wanaye mfalme anayewatawala, naye ndiye malaika wa kuzimu; jina lake kwa Kiebrania ni Abadoni, na kwa Kigiriki ni Apolioni, yaani mwangamizi.

Pahayag 9:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y may pinakahari na anghel ng kalaliman: ang kaniyang pangalan sa wikang Hebreo ay Abaddon, at sa Griego ay may pangalan siyang Apolyon.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 9:11 Tawallamat Tamajaq NT
Ark angalos n Aššaytan wa ihan ǝɣǝɣi wǝr nǝla eder, a imosan ǝmǝnokal n ǝjwalan win den. Esǝm-net daɣ tǝlɣibrit Abaddon, daɣ awal ǝn Kǝl-Ǝlyunan esǝm-net Abolǝyon, almaɣna n awen «Ǝmahlak.»

วิวรณ์ 9:11 Thai: from KJV
มันมีทูตแห่งเหวที่ไม่มีก้นเหวนั้นเป็นกษัตริย์ปกครองมัน ที่มีชื่อเรียกในภาษาฮีบรูว่า อาบัดโดน แต่ในภาษากรีกเรียกว่า อปอลลิโยน

Vahiy 9:11 Turkish
Başlarında kral olarak dipsiz derinliklerin meleği vardı. Bu meleğin İbranice adı Avaddon, Grekçe adıysa Apolyondur.

Откровение 9:11 Ukrainian: NT
І мають над собою царя, ангела безоднї; імя йому по єврейськи Авадон, а по грецьки має імя Аполион (Губитель).

Revelation 9:11 Uma New Testament
Ria magau' -ra to mpoparentai-ra. Magau' -ra toei, mala'eka to mpokuasai wulou'laa toe-e we'i. Hanga' -na rala basa Yahudi, Abadon. Hi rala basa Yunani, Apolion. Batua-na, Topegerohi.

Khaûi-huyeàn 9:11 Vietnamese (1934)
Nó có vua đứng đầu, là sứ giả của vực sâu, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là A-ba-đôn, tiếng Gờ-réc là A-bô-ly-ôn.

Revelation 9:10
Top of Page
Top of Page