Revelation 4:10
New International Version
the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives for ever and ever. They lay their crowns before the throne and say:

New Living Translation
the twenty-four elders fall down and worship the one sitting on the throne (the one who lives forever and ever). And they lay their crowns before the throne and say,

English Standard Version
the twenty-four elders fall down before him who is seated on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying,

Berean Study Bible
the twenty-four elders fall down before the One seated on the throne, and they worship Him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying:

New American Standard Bible
the twenty-four elders will fall down before Him who sits on the throne, and will worship Him who lives forever and ever, and will cast their crowns before the throne, saying,

King James Bible
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

Holman Christian Standard Bible
the 24 elders fall down before the One seated on the throne, worship the One who lives forever and ever, cast their crowns before the throne, and say:

International Standard Version
the 24 elders bow down and worship in front of the one who sits on the throne, the one who lives forever and ever. They throw their victor's crowns in front of the throne and say,

NET Bible
the twenty-four elders throw themselves to the ground before the one who sits on the throne and worship the one who lives forever and ever, and they offer their crowns before his throne, saying:

Aramaic Bible in Plain English
The 24 Elders fall down in front of him who sits upon the throne and worship The Living One for the eternity of eternities, amen, and cast their crowns before the throne saying,

GOD'S WORD® Translation
the 24 leaders bow in front of the one who sits on the throne and worship the one who lives forever and ever. They place their crowns in front of the throne and say,

Jubilee Bible 2000
the twenty-four elders fall down before him that is seated on the throne and worship him that lives for ever and ever and cast their crowns before the throne, saying,

King James 2000 Bible
The four and twenty elders fall down before him that is sitting on the throne, and worship him that lives forever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

American King James Version
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that lives for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

American Standard Version
the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,

Douay-Rheims Bible
The four and twenty ancients fell down before him that sitteth on the throne, and adored him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying:

Darby Bible Translation
the twenty-four elders shall fall before him that sits upon the throne, and do homage to him that lives to the ages of ages; and shall cast their crowns before the throne, saying,

English Revised Version
the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,

Webster's Bible Translation
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

Weymouth New Testament
the twenty-four Elders fall down before Him who sits on the throne and worship Him who lives until the Ages of the Ages, and they cast their wreaths down in front of the throne,

World English Bible
the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne, and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,

Young's Literal Translation
fall down do the twenty and four elders before Him who is sitting upon the throne, and bow before Him who is living to the ages of the ages, and they cast their crowns before the throne, saying,

Openbaring 4:10 Afrikaans PWL
val die vier en twintig oudstes neer voor Hom wat op die troon sit en aanbid die Lewende Een tot in tydlose ewigheid, dit is waar. Hulle gooi hulle krone voor die troon terwyl hulle sê:

Zbulesa 4:10 Albanian
të njëzet e katër pleq bien përmbys përpara atij që rri mbi fron dhe adhurojnë atë që jeton në shekuj të shekujve dhe i hedhin kurorat e tyre përpara fronit, duke thënë:

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
يخرّ الاربعة والعشرون شيخا قدام الجالس على العرش ويسجدون للحي الى ابد الآبدين ويطرحون اكاليلهم امام العرش قائلين

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 4:10 Armenian (Western): NT
քսանչորս երէցները կ՚իյնային գահին վրայ բազմողին առջեւ ու կ՚երկրպագէին անոր՝ որ դարէ դար կ՚ապրի, եւ իրենց պսակները կը ձգէին գահին առջեւ՝ ըսելով.

Apocacalypsea. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Egoizten cituzten bere buruäc hoguey eta laur Ancianoéc thronoan iarria cenaren aitzinera, eta adoratzen çutén vici dena secula seculacotz, eta eçarten cituzten bere coroác throno aitzinean, erraiten çutela,

D Offnbarung 4:10 Bavarian
naacherd werffend si de vieryzwainzg Wärt vor dönn, wo auf n Troon sitzt, nider und bettnd n an, iem, der wo in alle Eebigkeit löbt. Und sö lögnd ienerne goldern Kräntz vor seinn Troon nider und spröchend:

Откровение 4:10 Bulgarian
двадесетте и четири старци падат пред седящия на престола, и се кланят на Онзи, Който живее до вечни векове, и полагат короните си пред престола, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
二十四位長老就俯伏在坐寶座的那一位面前,敬拜活到永永遠遠的那一位,並且把自己的冠冕放在寶座前,說:

中文标准译本 (CSB Simplified)
二十四位长老就俯伏在坐宝座的那一位面前,敬拜活到永永远远的那一位,并且把自己的冠冕放在宝座前,说:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那二十四位長老就俯伏在坐寶座的面前,敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:

启 示 录 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 二 十 四 位 長 老 就 俯 伏 在 坐 寶 座 的 面 前 敬 拜 那 活 到 永 永 遠 遠 的 , 又 把 他 們 的 冠 冕 放 在 寶 座 前 , 說 :

启 示 录 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 二 十 四 位 长 老 就 俯 伏 在 坐 宝 座 的 面 前 敬 拜 那 活 到 永 永 远 远 的 , 又 把 他 们 的 冠 冕 放 在 宝 座 前 , 说 :

Otkrivenje 4:10 Croatian Bible
dvadeset i četiri starješine padnu ničice pred Onim koji sjedi na prijestolju i poklone se njemu - Živomu u vijeke vjekova. I stavljaju svoje vijence pred prijestolje govoreći:

Zjevení Janovo 4:10 Czech BKR
Padlo těch čtyřmecítma starců před obličejem sedícího na trůnu, a klanělo se živému na věky věků, a metali koruny své před trůnem, řkouce:

Aabenbaringen 4:10 Danish
da falde de fire og tyve Ældste ned for ham, som sidder paa Tronen, og tilbede ham, som lever i Evighedernes Evigheder, og lægge deres Kranse ned for Tronen og sige:

Openbaring 4:10 Dutch Staten Vertaling
Zo vielen de vier en twintig ouderlingen voor Hem, Die op den troon zat, en aanbaden Hem, Die leeft in alle eeuwigheid, en wierpen hun kronen voor den troon, zeggende:

Nestle Greek New Testament 1904
πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, λέγοντες

Westcott and Hort 1881
πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, λέγοντες

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, λέγοντες

RP Byzantine Majority Text 2005
πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, λέγοντες,

Greek Orthodox Church 1904
πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσι τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσι τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου λέγοντες·

Tischendorf 8th Edition
πίπτω ὁ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτερος ἐνώπιον ὁ κάθημαι ἐπί ὁ θρόνος καί προσκυνέω ὁ ζάω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών καί βάλλω ὁ στέφανος αὐτός ἐνώπιον ὁ θρόνος λέγω

Scrivener's Textus Receptus 1894
πεσοῦνται οἱ εἴκοσι καὶ τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνοῦσι τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλλοῦσι τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, λέγοντες,

Stephanus Textus Receptus 1550
πεσοῦνται οἱ εἴκοσι καὶ τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ προσκυνοῦσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων καὶ βάλλουσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου λέγοντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πεσουνται οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνησουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πεσουνται οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνησουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες

Stephanus Textus Receptus 1550
πεσουνται οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πεσουνται οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου, και προσκυνουσι τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων, και βαλλουσι τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου, λεγοντες,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πεσουνται οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνησουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πεσουνται οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνησουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pesountai hoi eikosi tessares presbyteroi enōpion tou kathēmenou epi tou thronou, kai proskynēsousin tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn, kai balousin tous stephanous autōn enōpion tou thronou, legontes

pesountai hoi eikosi tessares presbyteroi enopion tou kathemenou epi tou thronou, kai proskynesousin to zonti eis tous aionas ton aionon, kai balousin tous stephanous auton enopion tou thronou, legontes

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pesountai hoi eikosi tessares presbyteroi enōpion tou kathēmenou epi tou thronou, kai proskynēsousin tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn, kai balousin tous stephanous autōn enōpion tou thronou, legontes

pesountai hoi eikosi tessares presbyteroi enopion tou kathemenou epi tou thronou, kai proskynesousin to zonti eis tous aionas ton aionon, kai balousin tous stephanous auton enopion tou thronou, legontes

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pesountai oi eikosi tessares presbuteroi enōpion tou kathēmenou epi tou thronou kai proskunēsousin tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai balousin tous stephanous autōn enōpion tou thronou legontes

pesountai oi eikosi tessares presbuteroi enOpion tou kathEmenou epi tou thronou kai proskunEsousin tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai balousin tous stephanous autOn enOpion tou thronou legontes

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pesountai oi eikosi tessares presbuteroi enōpion tou kathēmenou epi tou thronou kai proskunēsousin tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai balousin tous stephanous autōn enōpion tou thronou legontes

pesountai oi eikosi tessares presbuteroi enOpion tou kathEmenou epi tou thronou kai proskunEsousin tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai balousin tous stephanous autOn enOpion tou thronou legontes

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pesountai oi eikosi kai tessares presbuteroi enōpion tou kathēmenou epi tou thronou kai proskunousin tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai ballousin tous stephanous autōn enōpion tou thronou legontes

pesountai oi eikosi kai tessares presbuteroi enOpion tou kathEmenou epi tou thronou kai proskunousin tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai ballousin tous stephanous autOn enOpion tou thronou legontes

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pesountai oi eikosi kai tessares presbuteroi enōpion tou kathēmenou epi tou thronou kai proskunousin tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai ballousin tous stephanous autōn enōpion tou thronou legontes

pesountai oi eikosi kai tessares presbuteroi enOpion tou kathEmenou epi tou thronou kai proskunousin tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai ballousin tous stephanous autOn enOpion tou thronou legontes

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:10 Westcott/Hort - Transliterated
pesountai oi eikosi tessares presbuteroi enōpion tou kathēmenou epi tou thronou kai proskunēsousin tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai balousin tous stephanous autōn enōpion tou thronou legontes

pesountai oi eikosi tessares presbuteroi enOpion tou kathEmenou epi tou thronou kai proskunEsousin tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai balousin tous stephanous autOn enOpion tou thronou legontes

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pesountai oi eikosi tessares presbuteroi enōpion tou kathēmenou epi tou thronou kai proskunēsousin tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai balousin tous stephanous autōn enōpion tou thronou legontes

pesountai oi eikosi tessares presbuteroi enOpion tou kathEmenou epi tou thronou kai proskunEsousin tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai balousin tous stephanous autOn enOpion tou thronou legontes

Jelenések 4:10 Hungarian: Karoli
Leesik a huszonnégy Vén az elõtt, a ki a királyiszékben ül, és imádja azt, a ki örökkön örökké él, és az õ koronáit a királyiszék elé teszi, mondván:

Apokalipso de sankta Johano 4:10 Esperanto
la dudek kvar presbiteroj falos antaux la Sidanto sur la trono, kaj ili adorklinigxos al la Vivanto por cxiam kaj eterne, kaj jxetos siajn kronojn antaux la trono, dirante:

Johanneksen ilmestys 4:10 Finnish: Bible (1776)
Niin ne neljäkolmattakymmentä vanhinta lankesivat istuimella istuvaisen eteen, ja kumartaen rukoilivat sitä, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen, ja heittivät kruununsa istuimen eteen ja sanoivat:

Apocalypse 4:10 French: Darby
les vingt-quatre anciens tomberont sur leurs faces devant celui qui est assis sur le trone, et se prosterneront devant celui qui vit aux siecles des siecles; et ils jetteront leurs couronnes devant le trone, disant:

Apocalypse 4:10 French: Louis Segond (1910)
les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:

Apocalypse 4:10 French: Martin (1744)
Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et adoraient celui qui est vivant aux siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant :

Offenbarung 4:10 German: Modernized
fielen die vierundzwanzig Ältesten vor den, der auf dem Stuhl saß, und beteten an den, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit, und warfen ihre Kronen vor den Stuhl und sprachen:

Offenbarung 4:10 German: Luther (1912)
fielen die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem, der auf dem Stuhl saß, und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, und warfen ihre Kronen vor den Stuhl und sprachen:

Offenbarung 4:10 German: Textbibel (1899)
so fallen die vierundzwanzig Aeltesten nieder vor dem, der da sitzt auf dem Thron, und beugen sich vor dem, der in alle Ewigkeit lebt, und legen ihre Kränze nieder vor dem Throne und sprechen:

Apocalisse 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
i ventiquattro anziani si prostrano davanti a Colui che siede sul trono e adorano Colui che vive ne’ secoli dei secoli e gettano le loro corone davanti al trono, dicendo:

Apocalisse 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
i ventiquattro vecchi si gettavano giù davanti a colui che sedeva in sul trono, e adoravan colui che vive ne’ secoli de’ secoli; e gettavano le lor corone davanti al trono, dicendo:

WAHYU 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka sujudlah kedua puluh empat ketua-ketua itu di hadirat Dia yang duduk di atas arasy itu, lalu menyembah Dia yang hidup selama-lamanya, sambil mereka itu menanggalkan makotanya di hadapan arasy itu, katanya,

Revelation 4:10 Kabyle: NT
ṛebɛa uɛecrin n lecyux-nni țseǧǧiden daɣen zdat-es, srusun tiɛeṣṣabin-nsen zdat Win yeddren, țɛebbiden-t qqaṛen :

요한계시록 4:10 Korean
이십 사 장로들이 보좌에 앉으신 이 앞에 엎드려 세세토록 사시는 이에게 경배하고 자기의 면류관을 보좌 앞에 던지며 가로되

Apocalypsis 4:10 Latin: Vulgata Clementina
procidebant viginti quatuor seniores ante sedentem in throno, et adorabant viventem in sæcula sæculorum, et mittebant coronas suas ante thronum, dicentes :

Atklāsmes grāmata 4:10 Latvian New Testament
Tad divdesmit četri sentēvi metās zemē Tā priekšā, kas sēž tronī, un pielūdza To, kas dzīvo mūžīgi mūžos, un nolika troņa priekšā savus kroņus, sacīdami:

Apreiðkimo Jonui knyga 4:10 Lithuanian
dvidešimt keturi vyresnieji parpuldavo prieš Sėdintįjį soste, pagarbindavo Gyvenantįjį per amžių amžius ir numesdavo savo vainikus priešais sostą, sakydami:

Revelation 4:10 Maori
Ka hinga iho nga kaumatua e rua tekau ma wha ki te aroaro o tera e noho ra i runga i te torona, na ka koropiko ki a ia e ora tonu nei ake ake, ka panga hoki i o ratou karauna ki mua o te torona, ka mea,

Apenbaring 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da faller de fire og tyve eldste ned for ham som sitter på tronen, og tilbeder ham som lever i all evighet, og kaster sine kroner ned for tronen og sier:

Apocalipsis 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas
los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono, y adoran al que vive por los siglos de los siglos, y echan sus coronas delante del trono, diciendo:

Apocalipsis 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
los veinticuatro ancianos se postran delante de Aquél que está sentado en el trono, y adoran a Aquél que vive por los siglos de los siglos, y echan sus coronas delante del trono, diciendo:

Apocalipsis 4:10 Spanish: Reina Valera Gómez
los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono, y adoran al que vive para siempre jamás, y echan sus coronas delante del trono, diciendo:

Apocalipsis 4:10 Spanish: Reina Valera 1909
Los veinticuatro ancianos se postraban delante del que estaba sentado en el trono, y adoraban al que vive para siempre jamás, y echaban sus coronas delante del trono, diciendo:

Apocalipsis 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los veinticuatro ancianos se postraban delante del que estaba sentado en el trono, y adoraban al que vive para siempre jamás; y echaban sus coronas delante del trono, diciendo:

Apocalipse 4:10 Bíblia King James Atualizada Português
os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram Aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam suas coroas diante do trono e declaram:

Apocalipse 4:10 Portugese Bible
os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:   

Apocalipsa 4:10 Romanian: Cornilescu
cei douăzeci şi patru de bătrîni cădeau înaintea Celui ce şedea pe scaunul de domnie, şi se închinau Celui ce este viu în vecii vecilor, îşi aruncau cununile înaintea scaunului de domnie, şi ziceau:

Откровение 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда двадцать четыре старца падают пред Сидящим напрестоле, и поклоняются Живущему во веки веков, и полагают венцы свои перед престолом, говоря:

Откровение 4:10 Russian koi8r
тогда двадцать четыре старца падают пред Сидящим на престоле, и поклоняются Живущему во веки веков, и полагают венцы свои перед престолом, говоря:

Revelation 4:10 Shuar New Testament
T·ruiniakui paintikuatru uunt tuke iwiaaku pujun tikishmatainiak ni etsenkrutairin naka aepruiniak tuiniawai:

Uppenbarelseboken 4:10 Swedish (1917)
då falla de tjugufyra äldste ned inför honom som sitter på tronen, och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter, och lägga sina kransar ned inför tronen och säga;

Ufunua was Yohana 4:10 Swahili NT
wale wazee ishirini na wanne hujiangusha mbele ya huyo aliyeketi juu ya kiti cha enzi na kumwabudu huyo ambaye anaishi milele na milele; na huziweka taji zao mbele ya kiti cha enzi wakisema:

Pahayag 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang dalawangpu't apat na matatanda ay mangagpapatirapa sa harapan niyaong nakaupo sa luklukan, at mangagsisisamba doon sa nabubuhay magpakailan kailan man, at ilalagay ang kanilang putong sa harapan ng luklukan na nangagsasabi,

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 4:10 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran id ǝssǝggadan mudaran win den, ad ǝssǝjǝdan ǝmɣaran ɣur daran ǝn wa iqqiman fǝl tǝxawit ta n taɣmar, assansin šikǝbba-nasan šin taɣmar, annin:

วิวรณ์ 4:10 Thai: from KJV
ผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่นั้นก็ทรุดตัวลงจำเพาะพระพักตร์พระองค์ ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น และนมัสการพระองค์ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์ และถอดมงกุฎออกวางตรงหน้าพระที่นั่งร้องว่า

Vahiy 4:10 Turkish

Откровение 4:10 Ukrainian: NT
упали двайцять і чотири старцї перед Сидячим на престолі, і покланялись Живучому по вічні віки, і кидали вінцї свої перед престолом, говорячи:

Revelation 4:10 Uma New Testament
totu'a to rompulu' opo' toera motumpa hi nyanyoa-na to Mohura hi Pohuraa Magau' pai' to Tuwu' duu' kahae-hae-na mponyompa-i. Pai' songko-ra ratonu hi Hi'a hewa pebila' -ra, ratu'u hi nyanyoa Pohuraa-na, pai' ra'uli' hewa tohe'i:

Khaûi-huyeàn 4:10 Vietnamese (1934)
thì hai mươi bốn trưởng lão sấp mình xuống trước mặt Ðấng ngự trên ngôi, và thờ lạy Ðấng hằng sống đời đời; rồi quăng mão triều thiên mình trước ngôi mà rằng:

Revelation 4:9
Top of Page
Top of Page