Revelation 2:28
New International Version
I will also give that one the morning star.

New Living Translation
They will have the same authority I received from my Father, and I will also give them the morning star!

English Standard Version
And I will give him the morning star.

Berean Study Bible
And I will give him the morning star.

New American Standard Bible
and I will give him the morning star.

King James Bible
And I will give him the morning star.

Holman Christian Standard Bible
I will also give him the morning star.

International Standard Version
Just as I have received authority from my Father, I will also give him the morning star.

NET Bible
just as I have received the right to rule from my Father--and I will give him the morning star.

Aramaic Bible in Plain English
“And I shall give him the Star of the Morning.”

GOD'S WORD® Translation
I will also give them the morning star.

Jubilee Bible 2000
And I will give him the morning star.

King James 2000 Bible
And I will give him the morning star.

American King James Version
And I will give him the morning star.

American Standard Version
and I will give him the morning star.

Douay-Rheims Bible
As I also have received of my Father: and I will give him the morning star.

Darby Bible Translation
and I will give to him the morning star.

English Revised Version
and I will give him the morning star.

Webster's Bible Translation
And I will give him the morning-star.

Weymouth New Testament
and I will give him the Morning Star.

World English Bible
and I will give him the morning star.

Young's Literal Translation
and I will give to him the morning star.

Openbaring 2:28 Afrikaans PWL
en Ek sal vir hom die môrester gee.

Zbulesa 2:28 Albanian
dhe unë do t'i jap atij yllin e mëngjesit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:28 Arabic: Smith & Van Dyke
واعطيه كوكب الصبح.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:28 Armenian (Western): NT
ինչպէս ես ալ ստացայ իմ Հօրմէս, ու պիտի տամ անոր առտուան աստղը"”:

Apocacalypsea. 2:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta emanen draucat hari artiçarra.

D Offnbarung 2:28 Bavarian
De selbe Macht und Orthabung haan aau i empfangen von meinn Vatern. Wer überwinddt, yn dönn gib i önn Fruehstern.

Откровение 2:28 Bulgarian
И ще му дам зорницата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我還要把晨星賜給他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我还要把晨星赐给他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我又要把晨星賜給他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我又要把晨星赐给他。

启 示 录 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 要 把 晨 星 賜 給 他 。

启 示 录 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 要 把 晨 星 赐 给 他 。

Otkrivenje 2:28 Croatian Bible
kao što i ja to primih od Oca svoga. I dat ću mu zvijezdu Danicu.

Zjevení Janovo 2:28 Czech BKR
A dám jemu hvězdu jitřní.

Aabenbaringen 2:28 Danish
og jeg vil give ham Morgenstjernen.

Openbaring 2:28 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal hem de morgenster geven.

Nestle Greek New Testament 1904
ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ Πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.

Westcott and Hort 1881
ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωινόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωινόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.

Tischendorf 8th Edition
καί δίδωμι αὐτός ὁ ἀστήρ ὁ πρωϊνός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

Stephanus Textus Receptus 1550
και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōs kagō eilēpha para tou Patros mou, kai dōsō autō ton astera ton prōinon.

hos kago eilepha para tou Patros mou, kai doso auto ton astera ton proinon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōs kagō eilēpha para tou patros mou, kai dōsō autō ton astera ton prōinon.

hos kago eilepha para tou patros mou, kai doso auto ton astera ton proinon.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai dōsō autō ton astera ton prōinon

kai dOsO autO ton astera ton prOinon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai dōsō autō ton astera ton prōinon

kai dOsO autO ton astera ton prOinon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai dōsō autō ton astera ton prōinon

kai dOsO autO ton astera ton prOinon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai dōsō autō ton astera ton prōinon

kai dOsO autO ton astera ton prOinon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Westcott/Hort - Transliterated
ōs kagō eilēpha para tou patros mou kai dōsō autō ton astera ton prōinon

Os kagO eilEpha para tou patros mou kai dOsO autO ton astera ton prOinon

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs kagō eilēpha para tou patros mou kai dōsō autō ton astera ton prōinon

Os kagO eilEpha para tou patros mou kai dOsO autO ton astera ton prOinon

Jelenések 2:28 Hungarian: Karoli
És adom annak a hajnalcsillagot.

Apokalipso de sankta Johano 2:28 Esperanto
kaj mi donos al li la matenan stelon.

Johanneksen ilmestys 2:28 Finnish: Bible (1776)
Ja annan hänelle kointähden.

Apocalypse 2:28 French: Darby
et je lui donnerai l'etoile du matin.

Apocalypse 2:28 French: Louis Segond (1910)
Et je lui donnerai l'étoile du matin.

Apocalypse 2:28 French: Martin (1744)
Et je lui donnerai l'étoile du matin.

Offenbarung 2:28 German: Modernized
wie ich von meinem Vater empfangen habe; und will ihm geben den Morgenstern.

Offenbarung 2:28 German: Luther (1912)
wie ich von meinem Vater empfangen habe; und ich will ihm geben den Morgenstern.

Offenbarung 2:28 German: Textbibel (1899)
wie auch ich es empfangen habe von meinem Vater, und ich will ihm den Morgenstern geben.

Apocalisse 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli darò la stella mattutina.

Apocalisse 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli darò la stella mattutina.

WAHYU 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan Aku akan memberi dia bintang fajar itu.

Revelation 2:28 Kabyle: NT

요한계시록 2:28 Korean
내가 또 그에게 새벽 별을 주리라

Apocalypsis 2:28 Latin: Vulgata Clementina
sicut et ego accepi a Patre meo : et dabo illi stellam matutinam.

Atklāsmes grāmata 2:28 Latvian New Testament
Un es došu viņam rīta zvaigzni, tāpat kā es saņēmu no sava Tēva.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:28 Lithuanian
ir jam duosiu aušrinę žvaigždę’.

Revelation 2:28 Maori
A ka hoatu e ahau ki a ia te whetu o te ata.

Apenbaring 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg vil gi ham morgenstjernen.

Apocalipsis 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas
y le daré el lucero de la mañana.

Apocalipsis 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y le daré el lucero de la mañana.

Apocalipsis 2:28 Spanish: Reina Valera Gómez
y le daré la estrella de la mañana.

Apocalipsis 2:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y le daré la estrella de la mañana.

Apocalipsis 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y le daré la estrella de la mañana.

Apocalipse 2:28 Bíblia King James Atualizada Português
Eu lhe concederei autoridade semelhante à que recebi de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã’.

Apocalipse 2:28 Portugese Bible
também lhe darei a estrela da manhã.   

Apocalipsa 2:28 Romanian: Cornilescu
Şi -i voi da luceafărul de dimineaţă.``

Откровение 2:28 Russian: Synodal Translation (1876)
и дам ему звезду утреннюю.

Откровение 2:28 Russian koi8r
и дам ему звезду утреннюю.

Revelation 2:28 Shuar New Testament
Yßnkuam Kßshik jiinia nuna susattajai.

Uppenbarelseboken 2:28 Swedish (1917)
såsom ock jag har fått den makten av min Fader; och jag skall giva honom morgonstjärnan.

Ufunua was Yohana 2:28 Swahili NT
Tena nitawapa nyota ya asubuhi.

Pahayag 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kaniya'y ibibigay ko ang tala sa umaga.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 2:28 Tawallamat Tamajaq NT
s ǝmmǝk as di-ikfa Abba-nin tizart. Ad t-akfa deɣ atri wa n aɣora, almaɣna a dǝr-ǝs ǝdrǝwa taɣmar-in.

วิวรณ์ 2:28 Thai: from KJV
และเราจะมอบดาวประจำรุ่งให้แก่ผู้นั้น

Vahiy 2:28 Turkish

Откровение 2:28 Ukrainian: NT
і дам йому ранню зору.

Revelation 2:28 Uma New Testament
Pai' kuwai' -ra betue' pompoka-eo.

Khaûi-huyeàn 2:28 Vietnamese (1934)
Ta sẽ cho kẻ ấy ngôi sao mai.

Revelation 2:27
Top of Page
Top of Page